Glossary entry

English term or phrase:

master and servant

Spanish translation:

relación de dependencia/subordinación

Added to glossary by Hans Geluk
Aug 16, 2014 08:20
9 yrs ago
34 viewers *
English term

master and servant

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Hola buenas:

estoy traduciendo un contrato de traslado y me he encontrado con este término. En un diccionario lo he visto traducido como "empleador y empleado", pero el caso es que en mi contexto ya aparece "employer and employee", por lo que no puedo traducirlo así. ¿Quedará "amo y sirviente" totalmente fuera de contexto, puesto que es un contrato actual, o bien es una expresión establecida heredada de una legislación antigua? ¿Cómo se podría trasladar al español? Mil gracias.

The Secondee acknowledges that this Agreement does not create an Employment Agreement between the Company or a relationship of principal and agent, Joint venture, employer and employee, master and servant or any other similar relationship between the Company and Secondee.
Change log

Aug 30, 2014 12:36: Hans Geluk Created KOG entry

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

relación de dependencia

Otra posibilidad, es el término técnico para distinguir el autónomo de un trabajador por cuenta ajena.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-16 11:56:42 GMT)
--------------------------------------------------

O, un poco más cerca del inglés: relación de subordinación.

Cómo detectar que el contrato mercantil es fraudulento

Siempre que exista una relación de dependencia y ajenidad de riesgos y frutos se trata de una relación laboral. Para analizar está cuestión más profundamente vamos a analizar las características de los contratos de trabajo en virtud del artículo 1.1 del Estatuto de los Trabajadores:

Dependencia: El trabajador se subordina al empresario, y está sujeto a sus órdenes e instrucciones. Se entiende esta dependencia cuando existe algunos de estas circunstancias:
-Sometimiento a una jornada y horario.
-Poder sancionador del empresario al trabajador.
-Utilización de los medios y materiales de la empresa.
-Lugar de trabajo en el centro del empresario contratante.
-Inserción del trabajador en la organización de trabajo del empresario que se encarga de programar su actividad.
-Necesidad de dar cuenta al empresario del trabajo realizado, controlando éste el resultado de la actividad.

http://www.cuestioneslaborales.es/diferencias-entre-un-contr...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-16 12:00:26 GMT)
--------------------------------------------------

La subordinación como elemento esencial del contrato de trabajo
La subordinación, es un elemento primordial en una relación laboral, tanto que la sola existencia de esta circunstancia, puede ser suficiente para demostrar una relación laboral.

La subordinación, es la facultar que tiene un patrono, empleador o contratante, de dar órdenes a sus empleados, de disponer de su capacidad y fuerza de trabajo según sus instrucciones, necesidades y conveniencias.
El estar el trabajador obligado a cumplir con todas las órdenes e instrucciones que imparta su contratante, se convierte sin lugar a dudas, en un subordinado.
http://www.gerencie.com/la-subordinacion-como-elemento-esenc...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-16 12:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Y una última cita:
Esta relación de subordinación o dependencia se traduce en la facultad o poder del empleador de dar instrucciones u órdenes al trabajador.
http://www.dt.gob.cl/1601/w3-article-100172.html
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : relación de subordinación
41 mins
Gracias, Mónica! Si, en este contexto es el término que más se acerca.
agree EirTranslations
3 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

relación de posición dominante

Hola, "master and servant" se traduce al francés por "lien de préposition", así que lo que he hecho es traducirlo del FR al ES, a ver si te sirve.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search