Glossary entry

English term or phrase:

nonscale

French translation:

qui n\'est pas à l\'échelle

Added to glossary by Irène Guinez
Aug 23, 2014 09:24
9 yrs ago
English term

nonscale

English to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping rebuilt of the 1940 Porterfield airplane
I omitted the bungee and landing gear brace because they take a lot of beating on the nonscale landing landing field.

sans échelle?
Change log

Aug 23, 2014 09:35: Emanuela Galdelli changed "Field (write-in)" from "rebuilt of the 1940 Porte" to "rebuilt of the 1940 Porterfield airplane"

Aug 28, 2014 07:29: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "nonscale"" to ""qui n\'est pas à l\'échelle""

Discussion

Daryo Aug 23, 2014:
that could make sense - the same bump is in proportion much bigger obstacle for a small airplane; but thinking of it, most models are flown on ordinary fields ... "normal" airports don't want them anywhere near them.
B D Finch Aug 23, 2014:
@Daryo No, I'm not Tony! But felt like answering your comment to him. A scaled down replica aircraft landing on a real landing field will encounter real life bumps, ruts, molehills etc. and that is what gives it a bashing. Nothing to do with the length of the airstrip.
Daryo Aug 23, 2014:
@ Tony An airplane "doesn't know" how long is the landing strip, so the size of the landing strip has no influence whatsoever on the bashing of the landing gear (as long as the runway is long and wide enough).

A small scale model landing on a strip of 4.5m or a full blown runway of 4500 m wouldn't notice any difference.

The difference is elsewhere - at landing a normal airplane produces a certain effort per cm2 of whatever is holding the landing gear; when reduced in scale the weight of the model is much smaller, but so is the lending gear - what they are saying in this ST is that the relative effort is not the same, the landing gear is taking (in proportion) more bashing.

As long as the quality of the road is the same, your car wouldn't notice any difference between a cul-de-sac of 5m or a 500 km motorway being in front of it.
Tony M Aug 23, 2014:
@ Asker Perhaps you can confirm whether the repetition of 'landing' is your own typo, or in the source text? I feel sure it is an inadvertent repetition, but could confuse potential answerers.
I notice that some of your other questions have had obvious typos in them too...
Tony M Aug 23, 2014:
nonscale Usually, this wouldn't mean 'without scale', but rather 'not to scale' — i.e. the surface of landing field is not to the same scale as the plane (in reality, it will be proportionately a lot rougher!), hence why these poor little components would "take a beating"

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

qui n'est pas à l'échelle

30 janv. 2010 ... Échelle / Scale : n'est pas à l'échelle / Non-scale. Taille / Tall : 100 mm. Sortie :
Du 22 Mars au 27 Juin 2010, uniquement au Lagunasia, ...
Peer comment(s):

agree Tony M
21 mins
agree José Patrício : 8.3.4 Lorsque la carte n’est pas tracée à l’échelle, elle doit porter la mention «PAS A L’ECHELLE», - http://www.oaca.nat.tn/fileadmin/docs/DCCRSIA.Doc/AIC/TEXTES...
29 mins
agree Annie Rigler
1 hr
neutral B D Finch : I think that you and spielenschach1 have misunderstood this as meaning a reduced size airfield that is not to scale. I understand it as meaning a real airfield as opposed to a scaled down one..
5 hrs
neutral Daryo : something is definitely "not to scale" - the real question here is what exactly is not to scale?
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

qui ne respecte pas l'échelle

I believe that's the right idea, but not really sure how it ought to be formulated correctly in FR?
Something went wrong...
24 mins

à l'échelle normale

The plane is a scale model, but the landing field is a real one.
Peer comment(s):

neutral Daryo : wouldn't "nonscale landing" be an abbreviation for "landing of a nonscale airplane (=model)?"; also translating "not to scale" by "normal scale" does sound a bit unexpected as logic? the whole of "nonscale landing field." should be the question.
3 hrs
No. The plane is a scale model, but the airfield is a real one, so it's full-size.
Something went wrong...
-1
3 hrs

à échelle réduite

in this case the "scale" is about all dimensions of the model being scaled down from the original.
Sounds also more natural
Peer comment(s):

disagree Tony M : No, it's actually the opposite: it's about the fact that the landing field is NOT at reduced scale; attempting to use this would entail turning the sentenc round in such a way as to significantly change the meaning IMHO.
10 mins
The size of runway wouldn't change anything on the efforts inflicted on the landing gear OTOH, the landing gear of a small-scale model is taking proportionally more bashing than the landing gear of the full-scale airplane - THAT can have an impact.
Something went wrong...
5 hrs
English term (edited): nonscale landing field.

champ d'atterrissage pour modèles réduits

a more likely version:
most often small scale models are made to land on more or less ordinary fields, which are a far cry from perfectly smooth runways used by big airplanes, so at landing they are taking far more bashing than they would on a normal runway.
i.e.
nonscale landing field = field (an ordinary field) used for landing "nonscales" / models


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search