Aug 25, 2014 21:15
9 yrs ago
English term
truly flashbulb-friendly design
English to French
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
VOICE OVER SCRIPT FINAL
Someone once told us:
“Speak softly, but show up in a nice car”, with that in mind we toned down the raciness but turned up the style for a truly flashbulb-friendly design.
Merci de votre aide.
“Speak softly, but show up in a nice car”, with that in mind we toned down the raciness but turned up the style for a truly flashbulb-friendly design.
Merci de votre aide.
Proposed translations
(French)
2 +3 | look photogénique | Tony M |
4 | un look de tapis rouge | B D Finch |
3 -1 | un modèle aux courbes arrondies | mchd |
Proposed translations
+3
51 mins
English term (edited):
truly flashbulb-friendly design
Selected
look photogénique
It means 'will make people want to take (press) photos of it' — i.e. stylish, eye-catching, etc.
Although now obsolete, 'flashbulb' refers to the kind of flash photography commonly used by photo journalists — you know, this sort of idea:
http://i48.photobucket.com/albums/f238/stovepipe62/01verbkl....
Although now obsolete, 'flashbulb' refers to the kind of flash photography commonly used by photo journalists — you know, this sort of idea:
http://i48.photobucket.com/albums/f238/stovepipe62/01verbkl....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
-1
7 hrs
un modèle aux courbes arrondies
c'est l'idée "d'arrondi" au delà de "photographie" qu'il faut retenir,
il me semble
il me semble
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Sadly, making the shape more rounded actually causes GREATER problems with flash reflections, rather than FEWER. And this seems to me out of register with the rest of the statement.
50 mins
|
disagree |
Daryo
: l'idée "d'arrondi"? it's "flashbulb-friendly" not "shaped as a flashbulb", leaving aside that "flashbulbs" are not always nicely rounded.
5 hrs
|
10 hrs
un look de tapis rouge
The sort of car that celebrities would want to be photographed getting out of when they arrive at a red-carpet event.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-08-26 07:48:02 GMT)
--------------------------------------------------
As the text says: “Speak softly, but show up in a nice car”, it means that the car should impress, but not steal the show. It should add to the glamour of the person arriving in it.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-08-26 07:48:02 GMT)
--------------------------------------------------
As the text says: “Speak softly, but show up in a nice car”, it means that the car should impress, but not steal the show. It should add to the glamour of the person arriving in it.
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: yes, but "le tapis rouge" is a bit limiting, could be any public, or even private place.
2 hrs
|
Not with press photographers busy popping their flashbulbs!
|
Something went wrong...