Nov 8, 2003 09:23
20 yrs ago
English term

i respond not at all

English to Chinese Science Psychology psychology
While there is much in Kierkegaard, for example, to which I respond not at all, there are, every now and then, deep insights and convictions which beautifually express views I have held but never been able to formulate.
比如我对克尔凯郭尔的书里有很多东西毫无兴趣,但时不时又有一些深刻见解和断言把我曾经有过却没能表达出来的观点阐述得淋漓尽致。

Is there any problem with my understanding?

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

里面很多东西令我兴味索然

你的译文很好,只有一个中文句法上的问题。前一个分句中“我”是主语,后一个分句“时不时又有一些深刻见解...”省略的主语是“克尔凯郭尔的书”,这样就有点冲突,令句子不那么顺畅。

建议改为:

“例如克尔凯郭尔的书,里面很多东西令我兴味索然,但时不时又有一些深刻的洞识和论断,把我一直秉持却没能表达出来的观点阐述得淋漓尽致。”
Peer comment(s):

agree HymnLau
50 mins
agree pleasure
4 hrs
agree Danbing HE
9 hrs
agree Stefan Simko
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "看来我连中文都还有待加强啊!"
+3
1 hr

毫 无 共 鸣

I think your translation is quite good. So only a suggestion.
Peer comment(s):

agree zhongren (X)
2 hrs
Thank you!
agree English Chinese Medical Translator - Jimmy Deng
9 hrs
Thanks !
agree Lu Zou
10 hrs
Thank you !
Something went wrong...
10 hrs

一点印象都不留给我/没能令我做出任何反应

意译: 我提一个例子.虽然Kierkegaard 的不少内容一点印象都不留给我,只是有的时候有一些深刻见解和信念能够把我自己从来没能说出来的管见表达得妙极了.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search