Glossary entry

English term or phrase:

and our ability to recover them over lower sales volumes

German translation:

der geringer als erwartete Gewinn lässt sich auch darauf zurückführen ...

Added to glossary by Ulrike MacKay
Oct 22, 2014 08:02
9 yrs ago
English term

and our ability to recover them over lower sales volumes

English to German Bus/Financial Finance (general) Unternehmensinterner Newsletter - Info zu Finanzen
Art des Dokuments: Unternehmensinterner Newsletter

Abschnitt: Blick auf die finanzielle Situation

Kontext:

Financial update
To give you a quick view of our financial performance during the year so far;
• Our sales are at 92% of our plan
• We are profitable but some way behind plan
at the moment
• Many of our European markets remain challenging with low economic confidence in many countries and the impact of political instability in the East
• Our profit shortfall is impacted by the high level of fixed costs across our business ***and our ability to recover them over lower sales volumes***
• On a more positive note, ....

Meine bisherige Übersetzung:

Update zu unseren Finanzen
Hier ein kurzer Blick auf das, was wir in finanzieller Hinsicht in diesem Jahr bisher erreicht haben:
• Unser Umsatz liegt bei 92% unserer Planung.
• Wir arbeiten profitabel, liegen aktuell aber dennoch hinter unserer Planung.
• Viele unserer europäischen Märkte erweisen sich nach wie vor als schwierig, angesichts des geringen Vertrauens in die Wirtschaft, das sich in vielen Ländern zeigt, sowie der Auswirkungen der politischen Instabilität im Osten.
• Die Lücke zwischen geplantem und realisiertem Gewinn ist zum Teil Folge unserer hohen Fixkosten in sämtlichen Bereichen ***sowie unserer Fähigkeit, diese über geringere Umsatzvolumen wettzumachen.***

??? Scheint mir nicht wirklich Sinn zu ergeben!? Ein Unternehmen verkauft absichtlich wenig, um seine Fixkosten möglichst gering zu halten/ auszugleichen? Dann nicht doch besser gleich dicht machen!? Wäre ich Mitarbeiter in diesem Unternehmen, wäre diese Aussage wenig geeignet, mein Vertrauen in die Sicherheit meines Arbeitsplatzes zu stärken - oder verstehe ich hier etwas komplett falsch? Hoffe es fast...

Bitte, wer kann meinen Fuß vom Schlauch nehmen??

Vielen Dank für jede Hilfe!

Discussion

Ulrike MacKay (asker) Oct 22, 2014:
;-)) Brigitte, magst du deinen Beitrag nicht in irgendeiner Form als Antwort einstellen? Würde dir gerne die Punkte dafür geben! :-)
BrigitteHilgner Oct 22, 2014:
Na, dann ist ja alles klar ... noch ist das Unternehmen nicht verloren. ;-)
Ulrike MacKay (asker) Oct 22, 2014:
Danke, Brigitte! Mein Problem bestand darin, dass ich "ability", warum auch immer, hier lediglich im positiven Sinn (Fähigkeit, etwas Besonderes/ "Tolles" zu leisten) aufgefasst habe - nicht aber im neutralen Sinn (in der Lage sein, etwas zu tun oder eben auch nicht).
Doch dank deiner Erklärung sind die Schuppen gefallen... ;-)

Liebe Grüße,
Ulrike
Ulrike MacKay (asker) Oct 22, 2014:
Der Groschen ist gefallen... Die Lücke zwischen geplantem und realisiertem Gewinn ist zum Teil Folge unserer hohen Fixkosten in sämtlichen Bereichen, die wir - infolge der geringen Absatzvolumen - in nur beschränktem Maße auffangen können.

Das sollte passen, oder?
BrigitteHilgner Oct 22, 2014:
Wo genau liegt das Problem? Das Gewinnziel ist bisher nicht ganz erreicht, weil die Fixkosten hoch sind (kurzfristig werden sie sich kaum senken lassen) und der Absatz (aufgrund der Wirtschaftslage und der Unsicherheiten) nicht so hoch ist, wie er sein sollte, damit die hohen Fixkosten (ganz) abgedeckt werden. Ich verstehe das so, dass die variablen Kosten und zumindest ein Teil der Fixkosten abgedeckt werden.
Ulrike MacKay (asker) Oct 22, 2014:
ABsatz statt UMsatz Richtig, Steffen & Brigitte, das meinte ich eigentlich auch (siehe "verkauft absichtlich wenig") - dieser Satz macht mich 'kirre', war ein Flüchtigkeits-/Konzentrationsfehler, aber DANKE, dass ihr mich darauf aufmerksam gemacht habt.
Trotzdem sehe ich in diesem Punkt allein (egal ob jetzt wenig UMsatz oder wenig ABsatz) noch nicht die Erklärung, nach der ich suche... :-(
Steffen Walter Oct 22, 2014:
Genau, Brigitte "Sales" entspricht dem Umsatz/den Umsatzerlösen (vor allem im US-Englisch, im britischen auch "turnover"), "sales volumes" dem Absatz/den abgesetzten Mengen.
Ulrike MacKay (asker) Oct 22, 2014:
"inability" ... würde in jedem Fall weit mehr Sinn ergeben... und zu den berichteten schwierigen Marktsituationen passen... Schon mal lieben Dank, Brigitte!
BrigitteHilgner Oct 22, 2014:
inability? Im Sinne von "Unvermögen": ... liegt auch daran, dass wir aufgrund der niedrigen Absatzmengen nicht in der Lage sind, sie wettzumachen.
Meiner Erfahrung nach ist "sales volume" der (mengenmäßige) Absatz (im Gegensatz zum (wertmäßigen) Umsatz).

Proposed translations

3 hrs
English term (edited): our profit shortfall is impacted by our ability to recover them over lower sales volumes
Selected

der geringer als erwartete Gewinn lässt sich auch darauf zurückführen ...

dass wir aufgrund der niedrigeren Absatzmengen nicht in der Lage sind sie (die hohen Fixkosten) wettzumachen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-22 11:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

Punkte sind nicht so wichtig - Hauptsache, die Frage wurde geklärt und findet irgendwie Eingang ins Glossar, um auch zukünftig nützen zu können. :-)
Note from asker:
Nochmals vielen Dank, Brigitte - werde dir die Punkte dann morgen geben, wenn die 24h-Frist abgelaufen ist. :-)
Ganz besonderen Dank nochmals an dich, Brigitte! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank an alle!"
-1
27 mins

Vermögen, diese trotz niedrigem Umsatzvolumen wieder einzubringen

Ich würde "impact" nicht mit rein negativer Konnotation übersetzen: Der Gewinnausfall wird (negativ) von den hohen Fixkosten im Unternehmen beeinflusst und (positiv) vom Vermögen, diese trotz niedrigem Umsatzvolumen wieder einzubringen.

Das ist noch keine schöne Formulierung, würde aber den Sachverhalt erklären.
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : sales volumes = Absatz, sales = Umsatz
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search