Glossary entry

Spanish term or phrase:

turno matutino

French translation:

(plage) horaire du matin - Horaire de matin

Added to glossary by maría josé mantero obiols
Oct 24, 2014 14:43
9 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

turno matutino

Spanish to French Other Education / Pedagogy
En una relación de notas de una universidad mexicana:

Perído escolar: 2006-2007
*Turno matutino*

Cómo decirlo en francés?
Gracias

Proposed translations

3 hrs
Selected

(plage) horaire du matin

une idée
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci tous!!!"
+1
11 mins

session du matin

Suggestion !
Peer comment(s):

agree Hedwig Spitzer (X)
1 day 1 hr
Something went wrong...
12 mins

1ère demi-journée

ou "matin"

Au Mexique dans l'enseignement public, pour la scolarité primaire et en partie secondaire, des élèves travaillent de 7h30 à 12h30, puis une autre vague les remplace de 13h30 à 18h30. Serait cela ici?
Something went wrong...
+1
3 hrs

("journée" de) cours du matin

On peut rajouter une note explicative.

La formation et le développement du système éducatif public mexicain
[...] une partie des enfants effectue sa « journée » de classe durant la matinée – « el turno matutino » de huit à treize heures environ –, l’autre partie durant l’après-midi – « el turno vespertino » de treize à dix-huit heures environ.
http://ries.revues.org/786
Peer comment(s):

agree Susana E. Cano Méndez : Je suis pour l'ajout d'une explication :)
16 hrs
Totalement d'accord. Gracias Susana. Buen finde !
Something went wrong...
4 days

équipe (o roulement) de matin / horaire de matin

Los turnos de trabajo se definen en francés dependiendo de si se habla desde el punto de vista del trabajador, o del trabajo en sí. Cuando en español hablamos de un gráfico de trabajo (en francés roulement) nos estamos refiriendo al sistema empleado que en una empresa, fábrica, etc. de distribución de las horas o turnos de trabajo, que pueden ser fijos (mañana, tarde, noche...) o estar grafiados (por ejemplo en trabajos relacionados con el transporte, en que el trabajador debe desplazarse en un medio de transporte, digamos un avión, y regresar en otro en unos determinados horarios establecidos extricatamente se tienden a denominar claves en lugar de turnos). La palabra en francés para denominar tantos un gráfico de claves como un turno por horas es roulement.
Ahora bien, cuando la definición está involucrando al personal que realiza dichos turnos, la palabra adecuada es équipe, porque se está haciendo referencia al capital humano empleado en un tarea.

Una vez aclarado esto conviene señalar que, si bien no puede desprenderse sin reservas del escueto texto mostrado, todo parece indicar que los turnos a que se refiere el texto, lo son relativos a la impartición de clases en una universidad, y por tanto dichos turnos no se están considerando desde una perspectiva laboral sino desde una oferta educativa. Si es este el caso, entonces me inclino por la definición simple dada por Montse C. y yo lo traduciría como horaire de matin (aunque no "du", como ha dicho ella, pues aunque el matiz es muy sutil, creo más correcto no colocar el artículo)
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

Pas simple !

En effet, il y a une séparation des horaires de formation.. entre une "journée (de cours) du matin", et "une journée (de cours) de l'après-midi".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search