Oct 26, 2014 14:23
9 yrs ago
5 viewers *
English term

riddle

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Hi, Can anyone tell me how to say this in Spanish please? Target Spanish (Spain)

To riddle:

Remove ashes or other unwanted material from (something, especially a fire or stove) with a sieve: she heard Mr Evans riddling the fire
Change log

Oct 26, 2014 21:56: JohnMcDove changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): patinba, Charles Davis, JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

JohnMcDove Oct 27, 2014:
¡Atiza! ¿Es este un contexto poético? Uy, perdón si sueno un poquito sarcástico, pero debo confesar que a bote pronto mi primer pensamiento (sin ver las demás respuestas y las excelentes intervenciones...) fue el de usar “atizar”... en un contexto poético, y tomándose una buena “licencia poética”... (y casi estuve a punto de dar mi acuerdo con la opción...) Luego, viendo las definiciones y explicaciones, no quedaba otra que “cribar” o “tamizar” como la acción de la que se está hablando. La lógica de usar “atizar”, como en “atizar el fuego”, es que es la “colocación” más común y natural en español, sin la más mínima duda... pero de alguna forma, sin contexto, somos un poquito como los cuatro ciegos y el elefante. http://en.wikipedia.org/wiki/Blind_men_and_an_elephant // Aunque algunos tengan ciertas percepciones extrasensoriales... (o tengan mucha experiencia con elefantes... como los de antes). Saludos cordiales a todos/-as. ;-)
Noni Gilbert Riley Oct 27, 2014:
Well there you go! Thanks Lorna.
Lorna O'Donoghue (asker) Oct 27, 2014:
More context These are instructions for lighting a fire in a range/stove. When lighting the fire, you have to riddle the grate and empty the ash box first. Use dry newspaper crumpled up and lay in the range with very dry sticks on top. Light and close the fire box door, leave the bottom ash door open for no more than 5 minutes.
Charles Davis Oct 27, 2014:
En cambio "atizar
1. tr. Remover el fuego o añadirle combustible para que arda más."
http://lema.rae.es/drae/?val=atizar

No tiene nada que ver.
Charles Davis Oct 27, 2014:
"Riddle the fire" significa quitarle las cenizas, mediante algún tipo de criba o tamiz, que retiene las partes útiles y deja caer las que ya no sirven. Estas se retiran.
Charles Davis Oct 27, 2014:
@slothm Por supuesto que "riddle the fire" no significa "tamizar el fuego", lo cual no tendría ningún sentido. Tampoco significa "atizar el fuego". Significa "tamizar las cenizas".

Poke y riddle no son sinónimos, desde luego. "Poke" quiere decir "prod" o "jab"; Se hace con un atizador. "Riddle" quiere decir "sieve"; se hace con un tamiz o una criba.

"riddle (noun)
: a coarse sieve
riddle (verb)
1: to separate (as grain from chaff) with a riddle"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/riddle?show=0&t=14...

"Riddle the fire" por "riddle the ashes" es simplemente una metonimia lexicalizada.
Noni Gilbert Riley Oct 27, 2014:
My problem with atizar... ...is that I don't think it actually describes what is being done. But of course we don't have the context, do we. You would poke the fire to shake off the ash and smallest bits of cinders which would then either fall away or fall through a grate in order to allow the rest to carry on burning better.

If the fire is still lit, then I'm probably OK with atizar as part of the process, but if it's cold, then no.

Any comments/context Lorna?
slothm Oct 27, 2014:
Atizar. Un buen asador atiza el fuego para liberar los rescoldos o brasas, para que ya no larguen humo acre. Luego los desplaza debajo de la carne de la parilla.
Tamizar, eso se hace luego. Finalizada la cocción se limpia el lecho y se tamiza la mezcla. Separo los trozos carbonizado de la ceniza para así reutilizarlos.
Tamizar o cribar el fuego no tiene sentido mecánico alguno, lo siento.
Charles Davis Oct 26, 2014:
Encender un fuego "Para ser un buen Lobato un muchacho deberá saber cómo se coloca la leña y se enciende un fuego.
[...]
Muchas personas desperdician combustible tirando todas las cenizas: vosotros debéis tirar solamente lo que se convierte en polvo, y conservar los trozos medio quemados. Las cenizas mezcladas con el nuevo combustible dan todavía calor y ahorran dinero.
He aquí algo de lo que yo hacía para separar las cenizas inútiles de las útiles. Si no tenéis una criba, usad una malla de alambre cualquiera Con una pala, poned sobre ella todas las cenizas para que caiga en el bote de la basura todo el polvo, y quede sobre la malla aquello que puede utilizarse todavía."
http://www.oocities.org/campoescuelaaventura/dentellada11.ht...
Rosmu Oct 26, 2014:
EN RELACIÓN A TAMIZAR Tamizar=pasar algo por el tamiz ¿Tiene algún sentido tamizar la ceniza?
Noni Gilbert Riley Oct 26, 2014:
old fashioned word resurrected I only knew of the word, in noun form, in the context of a way to sieve earth for gardening. And it always felt old-fashioned.

In the domestic context, the word feels as if it from a bygone era too, as in the example we can find from Anne of Green Gables: http://books.google.co.uk/books?id=DN0ZAgAAQBAJ&pg=PT5582&lp...

Indeed I suspect that your example is from a novel set in Second World War times.

But with the advent of / new fashion for solid fuel burning stoves, the technique has returned.

This document convinced me that the word has been resurrected. http://www.charnwood.pl/files/documents/instructions/SLX20.p... (complete with spelling mistake under "ash clearance" but the document seems to be bonafide English.)

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

tamizar

Después de reflexionar, creo que este término puede ser el tuyo. Me llamaba la atención "cribar", porque al aparato de jardinería lo llamaría "tamiz", pero cribar no me convencía, quizá por las connotaciones de la palabra.

file:///C:/Users/PORTATIL/Downloads/Libro-de-instrucciones-pdf%20(1).pdf
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Es verdad, valdría "tamizar" aquí.
53 mins
Gracias Charles!
agree Mónica Algazi
2 hrs
Gracias Mónica
agree patinba
3 hrs
Gracias patinba
agree JohnMcDove : "tamizando las cenizas del fuego" o "tamizando los rescoldos... ya apagados, del hogar..." :-)
5 hrs
Gracias; y ha sido importante indicar que no es el fuego que tamice, sino las cenizas/los rescoldos.
disagree slothm : ¿Tamizar un fuego?
22 hrs
Pues tampoco me suena tan bien, la verdad sea dicho. Por eso sería cribar/tamizar las cenizas, no el fuego/la lumbre.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins

"atizar"

RAE:atizar: remover el fuego/atizar la lumbre
[...]: X oyó al Sr. Evans atizando la lumbre.
Peer comment(s):

agree Estela Ponisio
42 mins
Gracias, Estela.
neutral Charles Davis : atizar = poke; poke y riddle son dos operaciones distintas. // Por supuesto. Cada uno dice lo que le parece correcto. Para eso estamos. Pero riddle the fire no significa atizar el fuego. Se hace con un tamiz. Si se te ocurre algo mejor, adelante.
2 hrs
Mr Evans is riddling the fire, not the ashes. ¿Se puede tamizar el fuego? 'Así que hay que decir "tamizar las cenizas (del fuego)" (sic). ¿Acaso decides tú qué términos son correctos?`Se dirá lo que decida la consultante, ¿no? Pero no para imponer.
agree slothm : ¿Poke y riddle, acaso sinónimos?... por la construcción de la frase no me queda duda, incluso es más poético utilizar "riddle" que "poke" como quién distraídamente juega un poco con la lumbre.
1 day 24 mins
Gracias, Slothm.
Something went wrong...
+2
24 mins

cribado

Royal Stove | Inotal
www.estufasycalefactores.com.uy/?cat=16
Dentro de esta gama de productos también contamos con estufas eléctricas, con ... de desviación del aire primario; Parrilla de ***cribado*** controlada externamente ...

Su concesionario Parkray Parkray Limited Unit 6, Old Mill ...
www.parkray-stoves.co.uk/.../Parkray_Consort_Espan...
¿Está buscando una estufa que satisfaga las demandas de una ... Esta estufa de combustible múltiple es .... ***cribado*** atrás y adelante, con lo cual se abre y.

Estufa de madera de seguridad para niños
es.265health.com/public-health.../1008077853.html
Cuando se utiliza una estufa de leña , las normas de seguridad para niños son esenciales. El ***cribado*** del Hornillo. recomendado por la Compañía de Seguros ...

Máquina de cribado circular - max. ø 1 085 mm - Cantec
www.directindustry.es/.../maquinas-cribado-circulares-...
Descubra toda la información sobre el producto: Máquina de ***cribado*** circular ... Estufa de cocción / de pintura en polvo max. ø 330 mm | SOUCURE-LE series ...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : cribar las cenizas, supongo que tendrá que ser
2 hrs
agree JohnMcDove : "cribando las cenizas del hogar"...
8 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

cribar las cenizas [del hogar]

Escuchó/Oyó a Mr. Evans cribando las cenizas [del hogar]...

Un poco más del contexto donde se necesita, sería necesario para poder establecer la idoneidad del término. Doy mi acuerdo a “cribar” y a “tamizar”, porque creo que son los verbos que más se usan. Prefiero “cribar”, porque es el que me suena más “natural”... más adecuado... (desde mi más absoluta subjetividad, todo hay que decirlo). (Para mí, “cribar” tiene una connotación más “basta”, mientras que “tamizar” me resulta más “refino”... bueno, más refinado, más “tiquismiquis”, por así decirlo.)

Pero, bueno, “cribar” es también la elección del Oxford Bilingüe...

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/riddle;...

http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
Se deslizó silenciosa escaleras abajo para cribar las cenizas del fuego de la cocina, limpiarlo, lustrar la parrilla, prepararlo, encenderlo e ir por el carbón;
https://www.google.com/search?q="cribar las cenizas"&safe=vs...

Al fin y al cabo, lo que hacían aquellas heroínas era tamizar las cenizas, iban tiznadas y manchadas de ceniza camino de su epifanía con un vestido de baile y ...
http://books.google.com/books?id=-9gKZI2ct_AC&pg=PT110&lpg=P...

Y como decía el inefable Quevedo: “serán ceniza, mas tendrá sentido / polvo serán, mas polvo enamorado”.

Suerte.
Peer comment(s):

agree Charles Davis
16 hrs
Muchas gracias, Charles. :-)
Something went wrong...

Reference comments

18 mins
Reference:

riddling stoves

What is riddling a stove? | eHow UK
www.ehow.co.uk/info_12001241_riddling-stove.html
Removing ash is known as "riddling", from the Latin word "cribrum", meaning "sieve". Some stoves have a riddling plate you can close before laying a wood fire.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search