Glossary entry

French term or phrase:

A deux. On est plus fort

Spanish translation:

La unión hace la fuerza (...)

Added to glossary by maría josé mantero obiols
Nov 4, 2014 16:14
9 yrs ago
French term

A deux. On est plus fort

French to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters psicología
Pouvez-vous m'aider à traduire cette phrase vers l'espagnol? La traduction doit être créative.

Merci
Change log

Nov 7, 2014 16:12: maría josé mantero obiols Created KOG entry

Discussion

Maria Iglesia Ramos (asker) Nov 7, 2014:
@todos gracias a todos por vuestra originales aportaciones.
montse c. Nov 5, 2014:
Tu mejor aliado A mí también me gusta mucho esta opción, pero si es para un eslógan a lo mejor hay que buscar algo más "original":
http://www.saescomedical.com/saesco-medical/tu-mejor-aliado....
https://es-es.facebook.com/nutrisys
De acuerdo con Alberto y Mª José.
Tu mejor aliado también suena muy bien
ALBERTO PEON Nov 5, 2014:
Y que os parecería, en esta línea, tu mejor aliado a mi me da la impresión de que esta expresión refuerza mucho el vínculo de complicidad que parece que busca el eslogan.
Tu aliado de máxima eficacia me suena bien
Quiźas "tu aliado de máxima eficacia" sea lo más acertado.
Maria Iglesia Ramos (asker) Nov 4, 2014:
@todos Necesito algo menos literal y más original. Por ejemplo la fuerza de la unión o algo así, o tu aliado de máxima eficacia.....
Maria Iglesia Ramos (asker) Nov 4, 2014:
@todos el contexto es una compañía de productos farmacéuticos de pérdida de peso, belleza, etc y es como un eslogan que lleva impreso el producto
Por ejemplo: Réduit glucides & graises XXXX laboratoires, A deux on est plus forts. Merci
Es cierto, con un poco más de contexto se podría afinar la creatividad.
contexto Haría falta más contexto...

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

La unión hace la fuerza

Una idea de momento!
Peer comment(s):

agree Susana E. Cano Méndez
56 mins
neutral Juan Jacob : La devise de mon pays ? Hum...
1 hr
neutral Carole Salas : il s'agit de la traduction d'une autre expression "l'union fait la force" mais qui fait généralement référence à plus de deux personnes.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok"
+4
3 hrs

entre los (las) dos lo conseguiremos/con nosotros lo conseguirás

otra idea
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Voto por "Con nosotros lo conseguirás"
17 mins
Gracias, Beatriz.
agree Carole Salas
27 mins
Gracias, Carole.
agree Inca Vallès : voto por "con nosotros lo conseguirás"
10 hrs
Gracias, Inca.
agree maría josé mantero obiols
12 hrs
Gracias, Mª José.
Something went wrong...
3 hrs

Entre los dos podemos conseguirlo/lograrlo.

Los dos, o sea el fabricante a través del producto y el consumidor.

Si quieres una traducción más literal "Entre los dos podemos más", como te lo ha sugerido Mariela.
Something went wrong...
+1
1 hr

Juntos, somos más.

Otra idea.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2014-11-04 18:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

Según el contexto, sería mejor: Juntos, podemos más.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2014-11-05 07:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción, si quieres que aparezca el "dos": De a dos, es mejor.
De a dos, es más fácil.
Peer comment(s):

agree Rafael Molina Pulgar
9 hrs
Gracias, Rafael.
Something went wrong...
16 hrs

Dos hacen más que uno

Dos hacen más que uno. Si te parece oportuno conservar el dos.
Something went wrong...
20 hrs

"Contigo sí puedo" ou "Conmigo sí puedes"

encore une idée !

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2014-11-05 13:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "contigo/conmigo (sí) es posible"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search