Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
A deux. On est plus fort
Spanish translation:
La unión hace la fuerza (...)
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Nov 4, 2014 16:14
9 yrs ago
French term
A deux. On est plus fort
French to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
psicología
Pouvez-vous m'aider à traduire cette phrase vers l'espagnol? La traduction doit être créative.
Merci
Merci
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Nov 7, 2014 16:12: maría josé mantero obiols Created KOG entry
Proposed translations
+1
42 mins
Selected
La unión hace la fuerza
Una idea de momento!
Peer comment(s):
agree |
Susana E. Cano Méndez
56 mins
|
neutral |
Juan Jacob
: La devise de mon pays ? Hum...
1 hr
|
neutral |
Carole Salas
: il s'agit de la traduction d'une autre expression "l'union fait la force" mais qui fait généralement référence à plus de deux personnes.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ok"
+4
3 hrs
entre los (las) dos lo conseguiremos/con nosotros lo conseguirás
otra idea
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Voto por "Con nosotros lo conseguirás"
17 mins
|
Gracias, Beatriz.
|
|
agree |
Carole Salas
27 mins
|
Gracias, Carole.
|
|
agree |
Inca Vallès
: voto por "con nosotros lo conseguirás"
10 hrs
|
Gracias, Inca.
|
|
agree |
maría josé mantero obiols
12 hrs
|
Gracias, Mª José.
|
3 hrs
Entre los dos podemos conseguirlo/lograrlo.
Los dos, o sea el fabricante a través del producto y el consumidor.
Si quieres una traducción más literal "Entre los dos podemos más", como te lo ha sugerido Mariela.
Si quieres una traducción más literal "Entre los dos podemos más", como te lo ha sugerido Mariela.
+1
1 hr
Juntos, somos más.
Otra idea.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2014-11-04 18:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
Según el contexto, sería mejor: Juntos, podemos más.
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2014-11-05 07:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción, si quieres que aparezca el "dos": De a dos, es mejor.
De a dos, es más fácil.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2014-11-04 18:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
Según el contexto, sería mejor: Juntos, podemos más.
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2014-11-05 07:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción, si quieres que aparezca el "dos": De a dos, es mejor.
De a dos, es más fácil.
16 hrs
Dos hacen más que uno
Dos hacen más que uno. Si te parece oportuno conservar el dos.
20 hrs
"Contigo sí puedo" ou "Conmigo sí puedes"
encore une idée !
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2014-11-05 13:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "contigo/conmigo (sí) es posible"
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2014-11-05 13:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "contigo/conmigo (sí) es posible"
Discussion
http://www.saescomedical.com/saesco-medical/tu-mejor-aliado....
https://es-es.facebook.com/nutrisys
Por ejemplo: Réduit glucides & graises XXXX laboratoires, A deux on est plus forts. Merci