Glossary entry

German term or phrase:

Obstwasser, Obstgeist

French translation:

alcool blanc / eau de vie de fruits

Added to glossary by Hélène ALEXIS
Nov 6, 2014 18:43
9 yrs ago
1 viewer *
German term

Obstwasser, Obstgeist

German to French Other Wine / Oenology / Viticulture cocktails
Bonsoir,

Je me permets de mettre ces 2 termes ensemble car ils apparaissent en même temps dans le chapitre sur les "gebranntes Obst" (eaux-de-vie de fruits/alcools de fruits), intitulé "von Wasser, Geist und Brand"

Obstwasser (auch Obstbrand)
Unter Obstwasser versteht man einen Obstbrand, der ausschlieslich durch Fermentation und Destillation von Fruchten oder frischem Most gewonnen wird. (...)

Obstgeist (auch Obstbrand)
Obstgeist bezeichnet einen Obstbrand, der gewonnen wird, indem eingemaischte Fruchte mit teilweise oder nicht vergorenen Fruchten und Neutralalkohol oder Obstbrand destilliert werden. (...)

je connais l'esprit de vin, mais pas de fruits, et suis très embarrassée pour Obstwasser que l'on traduit partout par "eau-de-vie de fruits".
D'autre part les délais sont serrés et je n'ai guère le temps de me lancer dans de longues recherches...
Merci d'avance pour votre aide.
Proposed translations (French)
3 eau de vie de fruits

Discussion

GiselaVigy Nov 7, 2014:
coucou Anne-Marie nee, nicht liqueur. Dommage, il nous manque notre spécialiste qui se prélasse du côté de Wismar...
AnneMarieG Nov 7, 2014:
Liqueur ? rapidement un site avec une recette :
http://www.temploux.be/~vins/vins2/index.php/liste-des-recet...

Mais je ne suis pas spécialiste ; cependant il semblerait qu'il s'agisse d'un mélange, notamment à base de fruits fermentés, pardon macérés.

Bon courage !


GiselaVigy Nov 7, 2014:
bonjour et prost! encore que c'est un peu tôt...
Obstwasser = alcool blanc? (comme Kirschwasser):
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
désolé. On parle aussi d'alcools de fruit, de brandys ( http:// fr.wikipedia.org/wiki/Brandy_(alcool) )
Hélène ALEXIS (asker) Nov 7, 2014:
oui bien sûr merci VJC pour ces précisions mais tout ça ne me dit pas comment je vais pouvoir traduire Obstwasser, et je ne peux pas traduire Obstgeist par "spiritueux" même "de fruits" car ce terme apparaît partout dans l'ouvrage et s'applique à tous les alcools et ne se dit pas en français...
Obstgeist, spiritueux (Geist -> esprit)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Boisson_spiritueuse
Je cite :
deux grandes familles :
-- boissons spiritueuses « simples », plus couramment appelées eaux-de-vie, dont le goût provient directement du processus de distillation (cognac, vodka, rhum, whisky, tequila, etc.) ;
-- boissons spiritueuses « composées » dont le goût est issu de substances végétales, sucre ou arômes, ajoutées à un alcool neutre ou à une eau-de-vie (liqueurs, anisés, etc.).
Obstbrand, eau de vie (de fruit) http://de.wikipedia.org/wiki/Spirituosen#Brand.2C_Wasser_ode...
http://de.wikipedia.org/wiki/Eau_de_vie
Sofern der Obstbrand ausschließlich aus einer Fruchtsorte gewonnen wurde, wird er mit dem jeweiligen Namen der Frucht bezeichnet, z. B. „Eau de vie de poire“ (franz. Birne).

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

eau de vie de fruits

Obstwasser = Obstbrand = Obstler = eau de vie de fruits (Bin mir da ganz sicher, habe vor vier Wochen in dem Themenbereich aus dem Französischen ins Deutsche übersetzt.)

Ein Obstgeist wird anders hergestellt (http://de.wikipedia.org/wiki/Spirituosen#Obstgeiste), meiner Meinung nach wird in der französischen Sprache zwischen Obstwasser und Obstgeist aber nicht unterschieden. (Mir lief jedenfalls keine solche Unterscheidung über den Weg, daher meine ich, dass auch Obstgeist als eau de vie bezeichnet werden kann, siehe:

http://www.jashopping.de/Spirituosen/6-Flaschen-BRUCKER-Will...
http://www.distillerielehmann.com/gamme-de-produits/ )
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Andrea pour cette confirmation"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search