Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rigger
Portuguese translation:
amarrador de carga(s)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-27 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 24, 2014 15:58
9 yrs ago
32 viewers *
English term
rigger
English to Portuguese
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
segurança
Two riggers were lifting a deck winch from its location on the vessel’s port side to the gas quad deck. The cranes on that side weren’t available so they were using the one on the starboard side. Its main hook was directly over the deck winch with a stinger hanging from it to connect the safety hook to the master link on the winch’s lift rigging.
The sea was quite rough and, as the men were preparing to attach the stinger hook to the master link, the movement of the vessel caused it to swing.
The safety hook swung through a gap between two protective guards that were fitted to the winch.
One of the riggers saw this happening and tried to free the hook by pushing it with his right hand. He was wearing gloves but his little finger was briefly trapped between the hook and the frame. It was badly crushed and needed immediate attention from the medic.
The sea was quite rough and, as the men were preparing to attach the stinger hook to the master link, the movement of the vessel caused it to swing.
The safety hook swung through a gap between two protective guards that were fitted to the winch.
One of the riggers saw this happening and tried to free the hook by pushing it with his right hand. He was wearing gloves but his little finger was briefly trapped between the hook and the frame. It was badly crushed and needed immediate attention from the medic.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | amarrador de carga(s) | Vitor Pinteus |
4 | montador | Marcia Galdi |
4 | rigger | Gilmar Fernandes |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
amarrador de carga(s)
Julgo que a tradução precisa para PT-BR do trabalhador "rigger" enquanto estivador que trata da amarração das cargas para a sua movimentação é "amarrador de cargas".
É um trabalho que por vezes é exercido em simultâneo com a função de "sinaleiro"/"signalman". Por isso é que no Brasil ocorrem cursos de formação e vagas de emprego para "sinaleiro/amarrador de cargas", por vezes referidos como "sinaleiro rigger".
vd links:
1. (rigger + "amarrador de cargas"): https://www.google.com/search?q="amarrador de cargas"&oq="am...
2. ("sinaleiro" »» "signalman"): http://docvirt.com/docreader.net/DocReader.aspx?bib=bib_digi...
Também ocorre a tradução de "rigger" para "aparelhador", mas esta é uma tradução mais literal, que vai buscar as origens da palavra "rigger/ rigging"/ "aparelho do navio/conjunto de cabos do navio", o que a torna algo ambígua (o "aparelhador" do navio pode ser o que "aparelha" o navio, isto é, pode ser o armador).
No entanto, usada no contexto de uma equipa de estivadores,o "aparelhador" é o estivador que trata dos "aparelhos/dispositivos de movimentação de carga (cabos, olhais, lingadas, etc.)", pelo que pode ser equiparado ao "amarrador de cargas"/"rigger".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-24 19:19:54 GMT)
--------------------------------------------------
3. ("rigger"/"amarrador de cargas"): http://www.trabalhosfeitos.com/ensaios/Rigger/292715.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-24 19:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Por vezes o termo "rigger" refere-se à função mista de "Sinaleiro/Amarrador de cargas", mas creio que essa função mista não ocorre no âmbito das operações de estiva a bordo de navios.
Tipicamente, a bordo be navios, só existe 1 sinaleiro e podem existir vários "riggers"/"amarradores de carga". Creio que é o caso deste texto, que refere 2 riggers, envolvidos no trabalho de amarração da carga, durante o qual ocorre umacidente em que um dos riggers entala e esmaga o dedo mindinho.
Portanto, neste caso, julgo por certo que estes "riggers" são "amarradores de cargas".
É um trabalho que por vezes é exercido em simultâneo com a função de "sinaleiro"/"signalman". Por isso é que no Brasil ocorrem cursos de formação e vagas de emprego para "sinaleiro/amarrador de cargas", por vezes referidos como "sinaleiro rigger".
vd links:
1. (rigger + "amarrador de cargas"): https://www.google.com/search?q="amarrador de cargas"&oq="am...
2. ("sinaleiro" »» "signalman"): http://docvirt.com/docreader.net/DocReader.aspx?bib=bib_digi...
Também ocorre a tradução de "rigger" para "aparelhador", mas esta é uma tradução mais literal, que vai buscar as origens da palavra "rigger/ rigging"/ "aparelho do navio/conjunto de cabos do navio", o que a torna algo ambígua (o "aparelhador" do navio pode ser o que "aparelha" o navio, isto é, pode ser o armador).
No entanto, usada no contexto de uma equipa de estivadores,o "aparelhador" é o estivador que trata dos "aparelhos/dispositivos de movimentação de carga (cabos, olhais, lingadas, etc.)", pelo que pode ser equiparado ao "amarrador de cargas"/"rigger".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-24 19:19:54 GMT)
--------------------------------------------------
3. ("rigger"/"amarrador de cargas"): http://www.trabalhosfeitos.com/ensaios/Rigger/292715.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-24 19:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Por vezes o termo "rigger" refere-se à função mista de "Sinaleiro/Amarrador de cargas", mas creio que essa função mista não ocorre no âmbito das operações de estiva a bordo de navios.
Tipicamente, a bordo be navios, só existe 1 sinaleiro e podem existir vários "riggers"/"amarradores de carga". Creio que é o caso deste texto, que refere 2 riggers, envolvidos no trabalho de amarração da carga, durante o qual ocorre umacidente em que um dos riggers entala e esmaga o dedo mindinho.
Portanto, neste caso, julgo por certo que estes "riggers" são "amarradores de cargas".
Peer comment(s):
agree |
Joao Marcelo Trovao
: Faz muito sentido.
26 mins
|
agree |
Thaise Poerschke Freitas
1816 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
9 mins
montador
É o que uso em minhas traduções desta área.
29 mins
rigger
Pelo que vi em sites da área, o termo é mantido em Inglês:
http://www.sermais.net/site/curso_rigger-planejamento-e-sina...
http://www3.catho.com.br/salario/action/site/area_geral.php?...
http://www.careerjet.com.br/emprego-rigger.html
http://www.controlservicos.com.br/site/detalhes_vaga.asp?cod...
http://en.wikipedia.org/wiki/Rigger_(industry)
http://www.sermais.net/site/curso_rigger-planejamento-e-sina...
http://www3.catho.com.br/salario/action/site/area_geral.php?...
http://www.careerjet.com.br/emprego-rigger.html
http://www.controlservicos.com.br/site/detalhes_vaga.asp?cod...
http://en.wikipedia.org/wiki/Rigger_(industry)
Peer comment(s):
neutral |
Joao Marcelo Trovao
: Não neste contexto, quando a gente fala rigger em português, é um profissional especializado que elabora um plano de içamento, também chamado de plano de rigging. Lamento amigão :(
2 hrs
|
Sem problema, JMT. Estou aqui também para aprender com os colegas mais especializados.
|
Discussion
Refiro estes links apenas para alertar que a tradução de "rigger" para "aparelhador" ocorre com alguma frequência, e é possível em determinados contextos, embora julgue que não é a mais adequada neste caso da Lilian.
1. ("rigger" »» "aparelhador"): http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
2. ("rigger" »» "armador, aparelhador"): http://www.wordreference.com/enpt/rigger
3. ("rigger" »» "aparelhador"): http://pt.forvo.com/word/rigger/
4. ("rigger" »» "aparelhador"): http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/ships_sailin...
5. ("rigger" »» "armador, aparelhador"): http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/definicao/ingles-...
6. ("rigger" »» "aparelhador"): http://licenciamento.ibama.gov.br/Mineracao/Projeto Vale do ...
7. ("rigger" »» "armador, aparelhador"): https://archive.org/stream/TM30-501/TM30-501_djvu.txt
Creio que essa tradução vem sobretudo da construção civil em que o "rigger" é o "montador de andaimes", e daí ocorrer muito a utilização de "montador" como tradução para "rigger".
Mas na terminologia específica de navios e/ou estiva de navios, existindo o termo "amarrador de cargas" e mesmo o termo "aparelhador", julgo mais correto e adequado usar estes termos.
A expressão "montador de cargas" existe, mas refere-se normalmente ao trabalho de carga/descarga/movimentação de cargas de camiões e em armazéns, arrumação de cargas, eventualmente operação com empilhadoras, etc.