البالغة السن القانوني

English translation: of legal age

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:البالغة السن القانوني
English translation:of legal age
Entered by: Ahmed Ghaly (X)

21:06 Dec 14, 2014
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Arabic term or phrase: البالغة السن القانوني
This appears in a Syrian Army booklet under:
نتائج قرارات وفحوص مؤجلي السنين السابقة

أعفي وحيد نهائي لوالدته البالغة السن القانوني بموجب مصادقة المنطقة رقم

I know it is normally translated as "of legal age" but in this context it is referring to the mother of the conscript who is exempt from army service as he is the only son in the family. Any idea what is meant in this context??

Many thanks in advance.
Sian_Trans
United Kingdom
Local time: 17:44
of legal age
Explanation:
of legal age

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-14 21:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you are correct of legal age and there is nothing strange in it, it is a cliche that is always written this way, especially in the legal texts and manuscripts and in the powers of attorney in particular.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-14 21:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.eg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-12-14 21:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

God bless, a good call, but this is not the case. This expression is a cliche as i said. It is always used in the legal documents.

Good Luck!
Selected response from:

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 19:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5of legal age
Ahmed Ghaly (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
of legal age


Explanation:
of legal age

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-14 21:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you are correct of legal age and there is nothing strange in it, it is a cliche that is always written this way, especially in the legal texts and manuscripts and in the powers of attorney in particular.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-14 21:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.eg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-12-14 21:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

God bless, a good call, but this is not the case. This expression is a cliche as i said. It is always used in the legal documents.

Good Luck!

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 810
Notes to answerer
Asker: Thanks for that. I thought it might have to do with the fact the mother had reached an age where she can no longer bear another child/son and consequently he is given "final exemption" ....

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search