Jan 10, 2015 13:24
9 yrs ago
Portuguese term

impedia

Portuguese to English Social Sciences Linguistics theoretical linguistics
A penúltima sìlaba pesada impedia o acento proparoxìtono

"impedes" seems of dubious quality...
The penultimate heavy syllable impedes? proparoxytone stress

Discussion

Mario Freitas Nov 24, 2015:
@ Zabrowa and Muriel I suggest you look up the workd "impedir" in a PT dictionary. You have three correct suggestions by Rodrigo, Ana and myself, and you chose the only one that is not correct. The stress in the middle syllable prevents, hinders, precludes... the stress in the previous syllable, because in PT you can only stress one syllable. It does not take precedence, as the other stress does not exist anymore. Precedence implies a second occurrence.
zabrowa (asker) Jan 11, 2015:
Hi Muriel, it's a statement about stress assignment in Portuguese.
Muriel Vasconcellos Jan 11, 2015:
More context? Is this a description of historical (diachronic) change or about a current phonological process (synchronic)? What language are you talking about? Please supply enough context to ensure that you a scientifically accurate answer.

Proposed translations

18 hrs
Selected

took precedence over

More context would help a lot. Is this a statement about synchronic or diachronic linguistics? The imperfect tense suggests that this might be a description of the evolution of stress from Greek to Latin, in which case my answer would make sense.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

impairs, hinders, makes it impossible, forbids...

There are several options here. It simply means it's grammatically incorrect, IMO.
Note from asker:
I don't think it's about grammatical correctness - rather about phonological structure.
Peer comment(s):

neutral Muriel Vasconcellos : I agree with the asker's comment to you.
18 hrs
???
Something went wrong...
2 hrs

precluded

Mais uma sugestão.
Something went wrong...
+1
52 mins

prevented

Just another suggestion. But the translated sentence will sound more natural if you rephrase it. Possible solutions:

The stress on the penultimate syllable prevented the
...word from being a proparoxytone.
...word from receiving an accent on the proparoxytone syllable.
...accent on the antepenultimate syllable.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-10 16:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Note about the asker's comment:

It's not about the past tense. You might keep it in the present tense if you will. What I meant was to start the sentence like this, "The stress on the penultimate syllable..." instead of "The penultimate heavy syllable..."
Note from asker:
But why does putting it in the past tense make it seem more natural? This sentence expresses an observation about a linguistic state of affairs.
Peer comment(s):

agree T o b i a s : prevents
5 hrs
Thanks, Tobias!
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

prevents

... as is well known, makes decisive use of quantity sensitivity, a penultimate heavy syllable preventing antepenultimate stress.

http://tinyurl.com/omxdb5r
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search