19:24 Feb 6, 2015 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Grzegorz Mysiński Poland Local time: 12:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | amount to be withheld from the final payment |
| ||
3 +1 | charges retained from the (final) payment |
|
charges retained from the (final) payment Explanation: imho :-) or final payment less charges retained |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
amount to be withheld from the final payment Explanation: Pierwsze wystąpienie ,,płatności'' oddałbym jako ,,amount'' - jeśli pozwala na to zdanie poprzedzające. W faktycznym tłumaczeniu zamiast ''to be withheld'' byłoby ''shall be withheld''. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||