Feb 13, 2015 17:46
9 yrs ago
English term
Extracting Manufacturing Work Centres
English to Russian
Medical
Medical (general)
The packaging validation and supporting processes are audited by the Notified Body at the manufacturing site under the IS013485 certification program.
Evidence of the validation/re-qualifications can be provided by the site upon request.
Documentation
Document Type
Reference Number
Control System
ADAPTIV Work Instruction for Extracting Manufacturing Work Centres
See Part B.13 of this file
ADAPTIV
Summary of Packaging Performance Testing
Packaging design verification and validation testing data is referenced in the Design Requirements Matrix (DRM) referenced in PartB.9 Design Verification and Validation, and hold in the Device History File (DHF) in TRIM and / or Master Validation Index (MVI) structures within ADAPTIV.
Evidence of the validation/re-qualifications can be provided by the site upon request.
Documentation
Document Type
Reference Number
Control System
ADAPTIV Work Instruction for Extracting Manufacturing Work Centres
See Part B.13 of this file
ADAPTIV
Summary of Packaging Performance Testing
Packaging design verification and validation testing data is referenced in the Design Requirements Matrix (DRM) referenced in PartB.9 Design Verification and Validation, and hold in the Device History File (DHF) in TRIM and / or Master Validation Index (MVI) structures within ADAPTIV.
Change log
Feb 13, 2015 17:46: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
3 days 18 hrs
Selected
подготовка производственных участков
Мне кажется, речь идет об инструкции по подготовке определенного рабочего участка на производстве.
По поводу "manufacturing work" есть варианты на мультитране (производство [продукции]) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=manufacturing work&sc...
Есть там варианты и по "manufacturing centre" (промышленный центр, центр производственной деятельности и пр.)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=manufacturing ce...
Однако, по поводу "Centers" - не переводил бы дословно как "центры", лучше как "участки", поскольку "производственный участок" у всех на слуху, а центр мне кажется более полноценной, крупной
и функциональной единицей, нежели определенный производственный участок в его составе. В данном случае, мне кажется, речь именно о небольших рабочих участках.
https://www.google.com.ua/search?client=opera&q=производстве...
В целом перевел бы так:
Рабочая инструкция ADAPTIV* по подготовке производственных участков
*ADAPTIV, вероятно, фирменное название и не требует расшифровки.
По поводу "manufacturing work" есть варианты на мультитране (производство [продукции]) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=manufacturing work&sc...
Есть там варианты и по "manufacturing centre" (промышленный центр, центр производственной деятельности и пр.)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=manufacturing ce...
Однако, по поводу "Centers" - не переводил бы дословно как "центры", лучше как "участки", поскольку "производственный участок" у всех на слуху, а центр мне кажется более полноценной, крупной
и функциональной единицей, нежели определенный производственный участок в его составе. В данном случае, мне кажется, речь именно о небольших рабочих участках.
https://www.google.com.ua/search?client=opera&q=производстве...
В целом перевел бы так:
Рабочая инструкция ADAPTIV* по подготовке производственных участков
*ADAPTIV, вероятно, фирменное название и не требует расшифровки.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
см.
имеет смысл переводить начиная с *ADAPTIV Work Instruction for*
Извлечения из Инструкции по работе для Центров Производства продукции
или если не нравится *извлечения*, тогда *выписка* и далее ссылка на саму
выписку *See Part B.13 of this file*
Извлечения из Инструкции по работе для Центров Производства продукции
или если не нравится *извлечения*, тогда *выписка* и далее ссылка на саму
выписку *See Part B.13 of this file*
14 hrs
извлечение производственных рабочих мест (центров)
Чисто на уровне догадки.
извлечение -- например, из упаковки, контейнера...
То есть, имеется какая-то специальная инструкция по распаковке-выгрузке.
извлечение -- например, из упаковки, контейнера...
То есть, имеется какая-то специальная инструкция по распаковке-выгрузке.
5 days
Оборудоваие (линии) по экстракции и изготовлению (продукта Х)
ISO 13485 - стандарт по управлению качеством производства мед. изделий. Вроде бы в данном случае речь об оборудовании по производству и упаковке. Возможно в начале производственной цепочки есть процесс экстрагирования из сырья.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-02-19 11:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
оборудование
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-02-19 11:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
оборудование
Discussion
Summary
The overall manufacturing process (requirements to manufacture, assemble, test and package components, instruments and devices) is described in the Process Specifications.
The manufacturing processes are designed and validated to deliver products that meet the requirements of Design and Material Specifications (section B.8).
The validation process includes a Performance Qualification (PQ) and the purpose of this step is to assure that the manufacturing processes are capable of producing the respective product codes.
The process requirements are specific to the site of manufacture of the product.
Each manufacturing site validates the process and equipment to meet the Design and Material Specifications (section B.8).