Mar 26, 2015 10:48
9 yrs ago
2 viewers *
English term
attribution of authorship
English to Turkish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Licensing Agreement
"Attribution of authorship to use, publish and disclose" öbeğine bakarsanız burada "yetki" (authority) gibi kullanılmış ama baktığım hiçbir kaynakta "authorship" ile "authority" sözlerinin eşanlamlı olarak kullanıldığını görmedim. Dilin İngiltere İngilizcesi olduğunu belirtmemde yarar olabilir.
"A grants to B a non-exclusive, perpetual, irrevocable, worldwide, royalty-free license, without restriction, remuneration, or attribution of authorship to use, publish and disclose documentation in any manner B chooses and to display, perform, copy, make, have made, use, sell, and otherwise commercially exploit documentation in any manner and via any media that B chooses without reference to the source."
"A grants to B a non-exclusive, perpetual, irrevocable, worldwide, royalty-free license, without restriction, remuneration, or attribution of authorship to use, publish and disclose documentation in any manner B chooses and to display, perform, copy, make, have made, use, sell, and otherwise commercially exploit documentation in any manner and via any media that B chooses without reference to the source."
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
eser sahipliği hakkı ihdas etme
"Author" eser sahibidir...
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
Peer comment(s):
agree |
Emin Turhan
: kesinlikle katılıyorum, burada authorship eser sahipliği veya hukuken muelliflik anlamındadır. Yazarlık dersek daraltmış oluruz.
2 days 22 hrs
|
Teşekkür ederim Emin Bey
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Verdiğiniz fikir sorunumu çözdü. Teşekkür ederim."
14 mins
telif hakkı
....kullanma, yayınlama ve açığa vurma telif hakkını...
Note from asker:
"...kullanma, yayınlama ve açığa vurma telif hakkını..." bu öbekten "telif" kelimesini çıkarırsak anlamlı oluyor ama bu şekilde bana pek uygun gelmedi. |
23 mins
yazara atıfta bulunma
B'ye eserin yazarına atıf yapmadan o eseri kullanabilme (kopyalama, pazarlama vs) hakkı tanıyor.
Note from asker:
Açıklamanıza katılıyorum ama şu "yazarlık" noktasında takılıp kalıyorum. |
9 mins
yazarlık verilmesi
Yazarlik hakki verilmesi de denwbilor
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-03-26 11:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ikisinin birlikte gectigi bir referans bulamiyorum ama makale yazismalarimizda cok kullandigimiz bir tabirdir.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2015-03-26 11:17:15 GMT)
--------------------------------------------------
Evet herhangi bir dokumantasyonu kullanma, yayimlama ve ifsa etmede yazarlik hakki verilmesi diyebili
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-03-26 11:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ikisinin birlikte gectigi bir referans bulamiyorum ama makale yazismalarimizda cok kullandigimiz bir tabirdir.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2015-03-26 11:17:15 GMT)
--------------------------------------------------
Evet herhangi bir dokumantasyonu kullanma, yayimlama ve ifsa etmede yazarlik hakki verilmesi diyebili
Note from asker:
Önerinizi kullanırsam "kullanma, yayımlama ve ifşa etme yazarlığı verilmesi" gibi bir şey ortaya çıkıyor. |
1 hr
kaynak belirtme
herhangi bir kısıtlama, ödeme veya kaynak belirtme zorunluluğu olmadan,
bu kastediliyor.
bu kastediliyor.
Note from asker:
"Kaynak belirtme" hususu cümlede ayrıca geçiyor; bu daha farklı bir anlamda olmalı. |
1 hr
yazarlık atfedilmeksizin
Verilen cümlede A:
"Non-exclusive" daha sonraki "without" kelimeler sebebiyle OLUMSUZ cümle oluyor; A - B2' ye münhasır olmayan ve
"komisyoncu olarak temsilcilik hakkı" anlamına gelen ve
B'nin dökümantasyonu kullanma, yayınlama ve ifşa etme hakkı olmaksızın diyor.
"Non-exclusive" daha sonraki "without" kelimeler sebebiyle OLUMSUZ cümle oluyor; A - B2' ye münhasır olmayan ve
"komisyoncu olarak temsilcilik hakkı" anlamına gelen ve
B'nin dökümantasyonu kullanma, yayınlama ve ifşa etme hakkı olmaksızın diyor.
Note from asker:
Cümlede A, B'ye dokümantasyonu kullanma, yayımlama ve ifşa etme hakkını ve daha birçok hakkı veriyor. Bu yüzden "kullanma, yayımlama ve ifşa etme hakkı olmaksızın..." cümleye uymuyor. |
+1
4 hrs
yazarlık haklarının atfedilmesi
"Kullanma, yayınlama ve ifşa etme yazarlık haklarının atfedilmesi"
"6- Yazarlık Hakları:
Yazarlık hakkı sadece metin yazarının değil, araştırmaya katkı yapan ve katılan tüm kişilerin adlarının sıralanmasıdır. Araştırmaya başlarken yazarlık ve sıralaması bir yazılı protokol ile belirlenmelidir"
"6- Yazarlık Hakları:
Yazarlık hakkı sadece metin yazarının değil, araştırmaya katkı yapan ve katılan tüm kişilerin adlarının sıralanmasıdır. Araştırmaya başlarken yazarlık ve sıralaması bir yazılı protokol ile belirlenmelidir"
Note from asker:
Açıklamanız ve referansınız için teşekkür ederim ancak tartışmada belirttiğim gibi "kullanma yazarlığı" konusunda ikna olamadım. |
Discussion
A grants to B ... royalty-free license ... to use, publish and disclose documentation in any manner...
"Without restriction, remuneration, or attribution of authorship" lisansın nasıl kullanılabileceğini ifade ediyor, sadece "attribution of authorship to use" olarak ele alınmamalı bence...