Glossary entry

English term or phrase:

cigar craftsmanship and enjoyment

French translation:

la maîtrise de sa fabrication et le plaisir de sa dégustation

Added to glossary by Willa95
Apr 1, 2015 10:20
9 yrs ago
English term

cigar craftsmanship and enjoyment

English to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,

On parle ici de l'inauguration d'une boutique prestigieuse dédiée à la vente de cigares. L'auteur évoque le fondateur de la marque de cigares.

"A visionary in all regards, XXX’s brilliant savoir-vivre infused all aspects of cigar craftsmanship and enjoyment."

"Visionnaire à tous points de vue, le savoir-vivre exceptionnel de XXX a su s'instiller dans l'univers du cigare, de la fabrication artisanale à la dégustation."

Que proposeriez-vous ?

Merci

Discussion

AnneMarieG Apr 2, 2015:
art de vivre -
Willa95 (asker) Apr 1, 2015:
Par rapport à "savoir-vivre" le contexte de mon texte va dans le sens d'"épicurien" mais effectivement je vois tout à fait ce que vous voulez dire. Le texte n'est pas écrit par un natif anglophone j'en ai bien peur.
Jean-Claude Gouin Apr 1, 2015:
IMHO ... La personne qui a écrit 'savoir-vivre' dans le texte anglais fait sûrement erreur. Elle aurait dû écrire 'savoir-faire' ... Fabriquer de bons cigares, c'est du savoir-faire; éteindre son cigare dans le café de son voisin, c'est manqué de savoir-vivre ...
Willa95 (asker) Apr 1, 2015:
Peut-être mieux "Le savoir-vivre exceptionnel de XXX a su s'introduire"
Willa95 (asker) Apr 1, 2015:
J'ai utilisé "s'instiller" et pas "instiller". Mais peut-être que cela ne se dit pas en FR. J'ai choisi de traduire "all aspects" par "l'univers du cigare" pour éviter d'être trop littérale. Je suis ouverte à toute proposition :).
Ghyslaine LE NAGARD Apr 1, 2015:
Il manque quelque chose entre "..;cigare," et "de la fabrication artisanale..."
"... a su instiller quoi"
Vous n'avez pas traduit "all aspects", et ce n'est pas "instiller dans" mais instiller tous..."

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

la maîtrise de sa fabrication et le plaisir de sa dégustation

On dit bien "déguster un cigare" (voir le réf)
Peer comment(s):

agree sktrans
3 mins
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

tous les aspects de la fabrication des cigares

"Visionnaire à tous points de vue, XXX a su, par son savoir-vivre exceptionnel, instiller tous les aspects de l'univers du cigare allant de la fabrication artisanale à la dégustation.

Une proposition rapide.

Je ne suis pas certaine de l'utilisation de "dégustation" pour les cigares, mais je n'y connais rien.
Note from asker:
Merci Ghyslaine, c'est beaucoup mieux. Pour "dégustation" je l'ai trouvé plusieurs fois sur des liens en rapport direct avec mon texte donc je pense que cela convient tout à fait.
Something went wrong...
2 hrs

expertise et plaisir

proposé
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : and the rest of the words?
5 hrs
c'est un pb pour vous ?? le reste
Something went wrong...
8 hrs

l'artisinat et le plaisir de fumer les cigares

<>
Something went wrong...
22 hrs

la fabrication artisanale et la passion du cigare

XXX, homme en avance sur son temps à bien des égards, a su instiller (j'aime bien votre image qui va bien avec le cigare) son sens atavique/développé de l'art de vivre dans tous les aspects (les différentes facettes) de la fabrication artisanale et de l'amour du cigare

mon grain de sel ;)
... et dire que je ne fume même pas !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search