Apr 6, 2015 19:39
9 yrs ago
English term
don’t understand after corner sometimes but never smack them
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
She does not discipline ХХХ she says if she ignores her she doesn’t care and if put in corner she won’t stay, she will listen only to her dad.
She says she is not physical but then says she taps her on bottom. Asked if taps ХХХ and she says yes. She says don’t understand after corner sometimes but never smack them.
When questioned about tap or smack she gets angry and states “Can I not touch my children?”
She says she is not physical but then says she taps her on bottom. Asked if taps ХХХ and she says yes. She says don’t understand after corner sometimes but never smack them.
When questioned about tap or smack she gets angry and states “Can I not touch my children?”
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | ниже | Vanda Nissen |
3 +2 | если ребенок, постояв в углу, все равно не понимает, она иногда хлопает его по попе, но не бьет | Mikhail Kropotov |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
ниже
Иногда стояние в углу на них (детей) не действует, но она никогда их не шлепает.
Если дословно, то иногда они (дети) не понимают суть стояния в углу, но она никогда их не шлепает.
Если дословно, то иногда они (дети) не понимают суть стояния в углу, но она никогда их не шлепает.
Peer comment(s):
agree |
boostrer
: Да, текст кривой, но смысл именно этот: "бывает, ххх не понимает, даже если его (ее, их) поставить в угол, но она все равно его не шлепает". Учитывая неграмотность соцработника, тонкие различия между smack и tap можно не учитывать.
12 mins
|
Спасибо! Я думаю, что множественное число - не оговорка, потому что don't, them, children. Оставила бы детей. Да, тонкости различия smack/tap не всем понятны:).
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: Полагаю, разница очевидна: tap - слегка шлепает, smack - бьет. Разумеется: я полагаю, что мать акцентирует внимание на разнице: да, я слегка шлепаю, но не бью. Вы (и Борис) толкуете это так, как будто разницы нет. Не знаю, кто прав, просто поясняю свою ТЗ
2 hrs
|
Михаил, я вела речь о том, что Зоряне, скорее всего, была непонятна грамматическая конструкция. Если бы речь шла о разнице smack/tap, полагаю, вопрос так был бы и задан. Хотя smack - это именно шлепать. У меня сосед так сына часто воспитывает:)
|
|
agree |
eduard_
5 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Lazyt3ch
7 hrs
|
Thank you, Rashid!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+2
5 mins
если ребенок, постояв в углу, все равно не понимает, она иногда хлопает его по попе, но не бьет
Примерно так
Peer comment(s):
agree |
OWatts
: да, мать говорит, что иногда детям и после стояния в углу неймется, тогда она может шлепнуть их слегка по попе, но не сильно
2 hrs
|
neutral |
673286 (X)
: тут два метода слегка хлопнуть и поставить в угол, непосредственной связи между ними нет
11 hrs
|
Возможно, что и нет. Но мать признается, что слегка шлепает, но отказывается признавать, что бьет. А разница есть... уж поверьте, сам проходил в детстве, как, думаю, и многие здесь.
|
|
agree |
Vitaly Ashkinazi
: я за шлепает вместо хлопает
3 days 18 hrs
|
Reference comments
15 hrs
Reference:
smack
definition from Oxford dictionary:
strike (someone or something), typically with the palm of the hand and as a punishment:
Jessica smacked his face, quite hard
strike (someone or something), typically with the palm of the hand and as a punishment:
Jessica smacked his face, quite hard
Discussion