Glossary entry

French term or phrase:

chaînes de measures

English translation:

measurement chain

Added to glossary by Mark Hemming
Apr 8, 2015 09:44
9 yrs ago
1 viewer *
French term

chaînes de measures

French to English Tech/Engineering Engineering: Industrial Industrial fermentation
From specifications for an industrial biofermenter. The entire sentence is as follows:

Les organes auxiliaires et consommables (filtres….) ainsi que les réglages (paramétrage de l’appareil, étalonnage initial des chaines de mesures….) sont à la charge du Fournisseur.


One source I have states "measurement chains" but I can't find any technical literature in English to back this up.

Thanks in advance.
Proposed translations (English)
4 +3 measurement chain
Change log

Apr 8, 2015 21:31: Yolanda Broad changed "Term asked" from "chaines de measures" to "chaînes de measures"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
6 mins
French term (edited): chaîne de measures
Selected

measurement chain

That's what I've always used — and I think you'll find it may even already be in the glossary, in which case you might find some other alternative to consider.

I'm surprised you say you couldn't find any support for this: I just tried a quick Google, and it returned some 50,000 results; even allowing for a fair number of red herrings, there are still a reassuring number of totally relevant references.

I think the alternative 'measuring chain' is less common, and arguably more ambiguous.
Peer comment(s):

agree Susan McDonald : And this is what is preferred by some of my automotive clients - I checked!
42 mins
Thanks, Susan!
agree Nikki Scott-Despaigne : A Google "xxx" search gives 55K and non-Boolean gets 235M hits, with the 4th entry showing promises of nice techie diagrams for "measurement chain". ;-)
5 hrs
Thanks a lot, Nikki!
agree narasimha (X) : This is what I always use in my translations - measurement chains or links
16 hrs
Thanks, narasimha!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search