Glossary entry

Italian term or phrase:

buon fine dell’affare

Spanish translation:

buen fin de la operación/de las operaciones

Added to glossary by ROBERTO NOVELLO
May 2, 2015 16:54
9 yrs ago
7 viewers *
Italian term

buon fine dell’affare

Italian to Spanish Law/Patents Law (general) contratto di agenzia
Ecco dove compare questa espressione:

Le Parti espressamente convengono che il momento di maturazione della provvigione sia quello del cosiddetto
“buon fine dell’affare”.

Resta anche inteso che la semplice rimessa da parte del cliente di titoli di credito non varrà come pagamento, risultando sempre necessaria, ai fini del cosiddetto “buon fine dell’affare” e quindi pure ai fini dell’individuazione del momento di esigibilità della provvigione, l’effettiva disponibilità da parte della Preponente delle relative somme.
Change log

May 4, 2015 10:42: ROBERTO NOVELLO Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

buen fin de la operación/de las operaciones

La nozione di "buon esito dell'affare" è la condizione necessaria per il pagamento di una determinata provvigione ad un agente o intermediario.
Analogamente, in spagnolo è ricorrente nel medesimo contesto l'espressione "buen fin de la operación/de las operaciones"
Example sentence:

"excluir del ámbito laboral aquellos contratos en que el mediador responde del buen fin de la operación o negocio en que ha intervenido"

Note from asker:
Grazie Roberto, è proprio quello che cercavo!
Peer comment(s):

agree EirTranslations
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

cierre del negociado/del trato

si riferisce a che la operazione vada a buon fine ,cioè che si chiuda il contratto o negoziato.
si potrebbe anche dire "que el contrato haya llegado e buen fin" o " el negociado haya llegado a buen fin" "el trato haya llegado a buen fin" cioè si sia chiuso con esito positivo

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2015-05-02 17:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

ancora più completo "el trato comercial haya llegado a buen fin" penso questa sia più esatta
Example sentence:

"Cuando se llega al cierre del trato , podemos decir que Usted est á a punto de alcanzar la meta,

Note from asker:
Grazie dell'aiuto Micaela! Sicuramente userò i tuoi suggerimenti in altre traduzioni.
Something went wrong...
6 days

darle al asunto un buen cierre

Generalizar la palabra "affare" por "asunto" sería conveniente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search