May 2, 2015 17:36
9 yrs ago
10 viewers *
English term
Sicherungsverfahren
English to German
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
Kann mir jemand sagen, was ich mit "Sicherungsverfahren" machen soll (Strafrecht, geht um eine Anklageschrift.)
Gruß Christian
Gruß Christian
Proposed translations
(German)
4 | preventive detention | Michael Eulenhaupt |
3 +1 | Preventive detention | Jacek Konopka |
3 -1 | Attachment proceedings | Jacek Konopka |
Proposed translations
1 hr
Selected
preventive detention
vgl.:
http://de.wikipedia.org/wiki/Sicherungsverfahren
http://en.wikipedia.org/wiki/Preventive_detention
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-05-02 19:35:18 GMT)
--------------------------------------------------
die "preventive detention" steht im engen Zusammenhang mit der "involuntary commitment" ("Zwangsunterbringung") nicht "Zwangseinweisung", (medizinischer Begriff = eine gegen den Willen des Betroffenen durchgeführte rechtlich vollzogene Unterbringung eines Menschen mit psychischen Auffälligkeiten oder Störungen in einer geschlossenen Abteilung einer psychiatrischen Klinik)
http://de.wikipedia.org/wiki/Sicherungsverfahren
http://en.wikipedia.org/wiki/Preventive_detention
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-05-02 19:35:18 GMT)
--------------------------------------------------
die "preventive detention" steht im engen Zusammenhang mit der "involuntary commitment" ("Zwangsunterbringung") nicht "Zwangseinweisung", (medizinischer Begriff = eine gegen den Willen des Betroffenen durchgeführte rechtlich vollzogene Unterbringung eines Menschen mit psychischen Auffälligkeiten oder Störungen in einer geschlossenen Abteilung einer psychiatrischen Klinik)
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
10 mins
Attachment proceedings
https://books.google.pl/books?id=e7DMMOhKtlEC&pg=PA174&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2015-05-02 17:47:39 GMT)
--------------------------------------------------
or.... procedures (but I think only in certain contexts).
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2015-05-02 17:48:49 GMT)
--------------------------------------------------
It is also called preventive detention- see the dictionary in which contexts.
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2015-05-02 17:47:39 GMT)
--------------------------------------------------
or.... procedures (but I think only in certain contexts).
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2015-05-02 17:48:49 GMT)
--------------------------------------------------
It is also called preventive detention- see the dictionary in which contexts.
Peer comment(s):
disagree |
Michael Eulenhaupt
: "preventive detention" ist richtig "attachment proceedings" (grotten-)falsch, obwohl es (rein semantisch) zunächst adäquat bzw. plausibel erscheint, siehe Diskussion
1 hr
|
Danke.
|
+1
1 hr
Preventive detention
Nach der Meinung des Experten gebe ich somit diese Antwort ein.
Mal sehen, welche Option hier in Frage kommt.
Ps. In der Diskussion war über 'preventive detention' nicht die Rede. In meiner ersten Antwort-schon.
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2015-05-02 20:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
Anmerkung:
Diesmal hat Tony in der Diskussion auch etwas Wichtiges geschrieben. Letzten Endes wird man den Ausdruck als 'preventive proceedings'[ some kind of procedure-s] interpretieren können. :):)
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2015-05-02 20:06:19 GMT)
--------------------------------------------------
PREVENTIVE (DETENTION) PROCEEDINGS:) -siehe oben- (vor der Anmerkung von Michael hinzugefügt)
Vielleicht ist dies die letzte Version......? :)
Mal sehen, welche Option hier in Frage kommt.
Ps. In der Diskussion war über 'preventive detention' nicht die Rede. In meiner ersten Antwort-schon.
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2015-05-02 20:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
Anmerkung:
Diesmal hat Tony in der Diskussion auch etwas Wichtiges geschrieben. Letzten Endes wird man den Ausdruck als 'preventive proceedings'[ some kind of procedure-s] interpretieren können. :):)
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2015-05-02 20:06:19 GMT)
--------------------------------------------------
PREVENTIVE (DETENTION) PROCEEDINGS:) -siehe oben- (vor der Anmerkung von Michael hinzugefügt)
Vielleicht ist dies die letzte Version......? :)
Peer comment(s):
agree |
Michael Eulenhaupt
: ich sah nicht gleich, dass hier schon richtig geantwortet wurde, die Punkte sollten also an Jacek Konopka gehen, habe aber den Wikipedia-Link eingestellt, der auf die richtige Spur führt
9 mins
|
Danke Michael. Deine Anmerkung war wichtig, man (also in diesem Fall ich) soll erst mal den Kontext genau lesen und erst dann eine richtige kontextbezogene Antwort eingeben. Du hast als erster drauf hingewisen.
|
|
neutral |
TonyTK
: Yes, but it's a hearing, namely a "preventive detention hearing". The ruling on detention comes later (or not, presumably depending on what the judge decides).
51 mins
|
Danke Tony:):) für Deine Anmerkung. Es ist wichtig bei solchen Antworten präzise zu sein. Schönen Abend!
|
Discussion
https://www.google.de/#q="Freiheitsstrafe mit anschließender...
Dabei gilt (Wikipedia):
>>Der Vollzug der Sicherungsverwahrung soll ([sic] in der Tat) getrennt vom Vollzug einer normalen Freiheitsstrafe erfolgen (§ 140 Abs. 1 StVollzG). Um dies zu ermöglichen, können entweder eigenständige Anstalten oder abgetrennte Abteilungen innerhalb einer Justizvollzugsanstalt eingerichtet werden.<<
Vom Grundsatz her sind die Institutionen des Strafvollzugs und Maßregelvollzugs aber örtlich voneinader getrennt, weil eben Maßregelvollzugseinrichtungen (auch als Forensische Psychiatrie bezeichnet) in der Regel Teil von psychiatrischen Landeskrankenhäusern sind, man könnte dann salopp auch von der Geschlossenen innerhalb der Geschlossenen reden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Maßregel_der_Besserung_und_Sich...
so ... ehrlich gesagt habe/hatte ich das auch nicht so im Kopf, musste es also erst eben im Internet "nachschlagen"
https://www.google.de/search?q=maßregelvollzug&biw=1440&bih=...
http://www.law.unc.edu/documents/faculty/adversaryconference...
is very enlightening.
in dem man kurz gesagt unzurechnungs- und daher schuldunfähige Straftäter (umgangssprachlich ausgedrückt) wegsperrt (im Maßregelvollzug) anstatt im Strafvollzug (da wären sie ggf., wenn sie gestraft würden, wofür aber Schuldfähigkeit Voraussetzung ist). Es soll also nicht gestraft, sondern die Gesellschaft vor "Psychopathen", z.B ("bildzeitungs"-sprachlich) Sexgangstern geschützt werden.
Die „attachment proceedings“ sind dagegen zivilrechtliche Sicherungsmaßnahmen (Pfändung bzw. Arrest): http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/attachme...
ein Gläubiger bemächtigt sich der Vermögensgegenstände oder -werte eines zahlungsunwilligen Schuldners, bzw. vereitelt die Absichten eines Schuldners, Vermögensgegenstände seinem (des Gläubigers') Zugriff zu entziehen.
It's conceivable that "conservatory proceedings" may also be an option, but I'm no expert.