Glossary entry

English term or phrase:

execute and deliver this Agreement

German translation:

diesen Vertrag auszufertigen und auszuhändigen/zuzustellen

Added to glossary by LegalTrans D
May 10, 2015 06:04
9 yrs ago
73 viewers *
English term

execute and deliver this Agreement

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
The distributor has all requisite power and authority to execute and deliver this Agreement.

Danke im Voraus!
Change log

May 11, 2015 14:33: LegalTrans D Created KOG entry

Discussion

BrigitteHilgner May 10, 2015:
das ist doppeltgemoppelt ... wie es im angelsächsischen Sprachraum gerade in Verträgen gerne verwendet wird.
"to deliver an agreement = "to deliver a contract" = einen Vertrag erfüllen; siehe dazu:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_contracts/23...
Mein Romain/Bader/Byrd: Dictionary of legal and commercial terms bietet für"execute a contract": einen Vertrag unterzeichnen, einen Vertrag ausführen.
Jacek Konopka May 10, 2015:
einen Vertrag abwickeln/ ausführen- k˜önnte ev. auch in Frage kommen. Die Frage hier lautet: soll der 'distributor" sign the Agreement (with all consequences of legal nature) oder gibt es weitere Konnotationen mit dem Verb " to execute" in diesem Fall.
Jacek Konopka May 10, 2015:
Meiner Ansicht nach handelt es sich hier um: einen Vertrag abschließen und diesen vorzulegen.
Execute kann natürlich " vollstrecken" etc. bedeuten. Die Frage ist- hier?

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

diesen Vertrag auszufertigen und auszuhändigen/zuzustellen

Ein Vertrag wird ausgefertigt, Stefanie, indem er unterzeichnet, möglicherweise gestempelt wird und andere Formerfordernisse das Vertrags erfüllt werden. Gelegentlich wird in einem Vertrag verlangt, dass die Parteien jede Seite mit Paraphe versehen. Das alles versteht man unter "ausfertigen". Mit der Unterschrift allein ist es nicht immer getan.

Damit der Vertrag rechtsgültig wird, müssen die ausgefertigten Exemplare auch der anderen Partei übergeben = ausgehändigt oder zugestellt werden.

Mit der Erfüllung des Vertrags hat execute in diesem Fall nichts zu tun.

Peer comment(s):

agree Gudrun Wolfrath
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

2 hrs
Reference:

execute and deliver this Agreement

I’ve never been fond of the phrase execute and deliver, so this weekend I took the opportunity to revisit it. My conclusions are modest enough. Here they are, in case anyone’s interested.
This phrase execute and deliver (and its counterpart execution and delivery) is a standard feature of English-language contracts. As in the following obligation:The Borrower shall from time to time execute and deliver to the Bank, at the request of the Bank, all Financing Statements and other documents that the Bank requests. And as in the following representation: This agreement and the New Warrants have been duly executed and delivered by the Company. It follows that an opinion regarding execution and delivery is a standard element of legal opinions.

WICHTIG
The meaning of execute is straightforward enough: a contract has been executed when it has been signed in the name of the party by someone who has authority to act on the party’s behalf. See Glazer and Fitzgibbon on Legal Opinions § 9.4 (2d ed. 2001).
I’m more interested in deliver. Fitzgibbon and Glazer § 9.5 says as follows:
The “duly delivered” portion of the opinion requires that the company, having duly authorized and executed the agreement, transfer possession of the agreement in a manner that under applicable law is sufficient to bring the agreement into effect as a binding obligation of the company. Normally, the company does this by physically delivering a signed copy of the agreement to a representative of the other party.
This would suggest that delivery is required for an effective contract. But whereas one of the necessary requirements of a contract under seal is delivery, that’s not the case with an informal contract:
All that is necessary to the creation of an informal contract, however, whether reduced to writing or not, is an expression of assent in any form. The writing itself is not necessary, if put in writing, a signature is not necessary. Even if in writing and signed, a delivery is not necessary. It is an expression of assent that is required. Delivery of a writing may be sufficient evidence of such an assent. Words of assent are sufficient, and conduct other than delivery may also be sufficient.
For the validity of an informal contract, a writing is necessary only when at least one of the parties has sufficiently expressed an intention not to be bound without one. In such a case, the agreement must be put in writing, and that writing must be presented to this party for an expression of assent. … If the reduction of the agreement to writing is thus made necessary, an assent to the writing as a sufficient one must also be manifested. This manifestation commonly consists of signing and delivery. This accounts for the fact that it has been held in many cases that the writing must be delivered. It may be true that merely reading over the terms of a writing is not a manifestation of assent to them. Even affixing one’s signature and continuing to hold possession of the paper may not express assent. Delivery to another person is indeed a common and an expressive act. But assent can be expressed effectively in many ways. Delivery is only one of them. One party may sign and hand the instrument to the other, it being already understood that the other shall retain possession of it. If the other then signs and pockets it, a contract has been made, effective as to both, although the first party made delivery before being bound and the second was bound without making delivery. If there has been expression of assent in no other manner, then there is no written contract without manual delivery.

http://www.adamsdrafting.com/execute-and-deliver/

SEE ALSO:

http://forum.wordreference.com/threads/what-is-it-to-deliver...

DELIVERY OF THE AGREEMENT – what does it mean?

[….]
Hello! I am just wondering what 'delivery of agreement' can mean (apart from serving a document on someone). Is it ... Context: "The borrower has the power to enter into, execute, deliver and perform this Agreement" Can you help me please?[/nq]
"deliver." To "enter into" an agreement is to become a party to it. To "execute" it is to sign it not perform, sign. to "deliver" is literally to give a signed copy of it to the other party. To "perform" it is to complly with its provisions. The document states that the borrower is authorized to do all four things, in sequence. The whole sentence is probably redundant, but lawyers are like that. The idea is simply to reassure the lender that the borrower is someone


https://www.englishforums.com/English/DeliveryAgreementDoesM...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search