May 14, 2015 16:35
8 yrs ago
2 viewers *
English term

M.S.

English to Turkish Science General / Conversation / Greetings / Letters Academic Degree
Bu bildiginiz gibi "Master of Science" demek. Ben bu KISALTMANIN karsiligi olan Türkçe bir KISALTMA ariyorum. Fikirlerinize açigim. Yoksa da biz bulalim. :-)

Yeri gelmisken, ben ünvanlarda kullanilan "Yüksek" sözcügünü begenmiyorum (Yüksek Mühendis, gibi). Insanda sanki "alçak mühendis" de olabiliyor izlenimini veriyor. Bu da bazilarinin dalga geçebildigi bir durum. Amerikalilar (sanirim Avrupalilar da) bunu çok daha iyi ifade ediyorlar ("Mechanical Engineer, M.S." diyorlar). Herkes de neden bahsedildigini gayet iyi anliyor.

Discussion

ATIL KAYHAN (asker) May 16, 2015:
M.S. versus M.A. Bildiginiz gibi "Master of Science" (M.S.) oldugu gibi bir de "Master of Arts" (M.A.) var. Birincisi bilimle ilgili, ikincisi ise sanatla ilgili. Bence bu ayrim önem tasiyor çünkü bilim ve sanat birbirlerinden farkli alanlar. Benim merak ettigim, eger "Master of Science" ifadesine "Yüksek" diyeceksek, "Master of Arts" ifadesine ne diyecegiz? Bilimle sanat arasindaki ayrimi nasil ifade edecegiz?

Bu arada, çeviride her zaman hata yapilabiliyor ve yapiliyor da. Buna örnek, Ingilizce'de "sports injury" ifadesine bizimkiler "sakatlanma" demisler. Bence daha yanlis bir çeviri yapilamazdi. Ben olsam "yaralanma" derdim. En azindan "sakatlanma" gibi asagilayici bir ifadeyi kesinlikle kullanmazdim. O zamanlar kim çevirdi ise bu ifade dilimizde kemiklesmis. Ne kadar sanssiz bir durum...
Salih YILDIRIM May 16, 2015:
Herkesin anlaması ilgili konunun (M.S.) Türkçe olmaması ile ilgili olup Türkçe karşılığı bulunduğundan asla kullanılmamalıdır, dil belli kuralların ihlali halinde özünü kaybeder Esperanza olur tıpkı Büyük şehirlerdeki işletmelerin İsim Levhaları gibi, Gönüllü (Bedava reklam ve) Dil Katliamı yapılmakta olduğunu görmeli ve bizden sonraki nesillere birbirlerini anlayabilecekleri esas Türkçe kelimelere ve kurallara sahip olan ve yaşayacak bir dil bırakmak zorundayız yoksa Yok oluruz dil ile birlikte, Allah (c.c.) korusun!
Yusef May 16, 2015:
herkes (konuyla ilgili herkes) burada da ne kastedildiğini anlıyor.
Salih YILDIRIM May 16, 2015:
Şayet Güzel Türkçemizi biz tercümanlar savunmayacak ise Batı mı savunacak tıpki ters yüz edilen Uydurma Bilim tarihi gibi "El-Cabir has discovered Algebra yet, it was translated into Greek language first, later on El-Cabir was made somehow vanished from science literature over time, as with many other inventions!!!
Yusef May 16, 2015:
Türkçe karşılığı yüksek mühendis, -beğenmeseniz de öyle- MS artik uluslararası bir akademik ünvan bazı üniversiteler veriyor, öyle de kullanılıyor. Biz sadece tercümanız, dil bilgini değiliz. Geçerli olan kullanımdır. Yüksek mühendis yüksek lisans yapmış mühendisin kısaltması. İtiraz merci de burası değil İTÜ rektörlüğü olmalı.yüksek mühendisin karşıtı alçak mühendis değil mühendistir. Bir sürü meslek kuruluşu varken bize soran olmazdı zaten.T ürkiye'de İTÜ (bu arada başkaları da olabilir) mühendislik eğitim süresi Almanca konuşulan ülkelerin Technische Hochshule'leri gibi 4 yıldan fazladır (5 veya 6) buradan mezuniyet orada diplom Ingeniör burada yüksek mühendislikle sonuçlanır. diğer system örn. anglosakson ülkelerde 4 yıl eğitimdem sonra bachelor of science ve 2 yıllık master progtamı sonucu MS ünvanıdır, bizim yüksek müh ve Dipl.Ing muadilidir. Her şeyi konunun içinde olmadığımız halde çevirmeye kalkışmayalım. B.S
bilim bekarı olarak çeviremeyeceğimize göre. Almanya'da Fachhochschuleler 4 yıllık eğitim sonrası master programları düzenliyor ve meister demiyorlar bitirenlere MS deniyor. Dipl. a muadil. Avusturyada diğer branşlarda Magister kullanılıyor mühendislikte Diplom

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

Yük. /Uzm.

Teknik bilim dalından mezun olduktan sonra 2 -4 yıl ileri eğitim alanlaraın ünvanının başına Yük. Mk. Müh. / diğer bilim dallarında ise Tıp gibi Uzm. Diş Dr. gibi kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree Mehmet Ali Özgündüz : Bu literatüre de geçmiş bir tanımlama. Mühendislik ve mimarlıkta yüksek lisans yapanlara diplomaları ile birlikte yüksek mühendis/ mimar ünvanı, resmi imzalarına dahil ederek kullanma hakkıyla birlikte verilir zaten.
18 hrs
Teşekkür ederim Mehmet Ali Bey.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tesekkurler."
-1
27 mins

Bilim uzmanlığı ya da bilim uzmanı

Uzun hali, haliyle, bu şekildedir ancak kısaltma olarak B.U. ne kadar yerinde olur bilemiyorum zira akıla ilk olarak işaret sıfatı olan "bu" geliyor.
Peer comment(s):

disagree Mehmet Ali Özgündüz : teknik ve sağlık branşlarında SalihBey'in ifade ettiği kullanım zaten yasal olarak geçerli. Diğer bilimler için de yaygın kullanım "y.lisans" şeklinde yerleşmiş.
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search