May 28, 2015 10:28
8 yrs ago
French term
meurtrillers
May offend
French to English
Other
Other
pornography
Same field of art. hehe!
TIA!
TIA!
References
Context | Georgie Scott |
Proposed translations
35 days
French term (edited):
meurtrier
wicked!
if they expect from you to do the subtitling without seeing the movie, they can't complain if you let loose you imagination and assume whatever you fancy assuming!
So: at some point some character says: "meurtrier" meaning "c'est meurtrier!" admiring whatever is shown on the screen
--------------------------------------------------
Note added at 35 days (2015-07-03 07:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
if you let loose your imagination ...
--------------------------------------------------
Note added at 35 days (2015-07-03 07:23:47 GMT)
--------------------------------------------------
you can as well imaging/assume some other intonation of the voice:
"that's murder" / "that's murderous" / "you are a murderer" / ...
whatever variation you fancy - why should you take the business of translating more seriously than these people?
So: at some point some character says: "meurtrier" meaning "c'est meurtrier!" admiring whatever is shown on the screen
--------------------------------------------------
Note added at 35 days (2015-07-03 07:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
if you let loose your imagination ...
--------------------------------------------------
Note added at 35 days (2015-07-03 07:23:47 GMT)
--------------------------------------------------
you can as well imaging/assume some other intonation of the voice:
"that's murder" / "that's murderous" / "you are a murderer" / ...
whatever variation you fancy - why should you take the business of translating more seriously than these people?
Reference comments
8 mins
Reference:
Context
Full sentence definitely required... is it in a sentence one might lovingly use the phrase "defonceur de qqchose" for example? (really not sure this is doing my online reputation any good...)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-05-28 10:37:52 GMT)
--------------------------------------------------
That was supposed to be a discussion entry...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-05-28 10:37:52 GMT)
--------------------------------------------------
That was supposed to be a discussion entry...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Daryo
: or rather the script of the movie - so that we have some idea of the kind of non-verbal communication going on in the movie ...
35 days
|
Discussion
And they seriously expect that subtitles will make any sense once attached to the film???
These people - and all the chain of intermediaries "language experts" involved - are in serious need of "education" / learning the basics of their own business!