Jun 3, 2015 06:55
8 yrs ago
French term

apporteur d'affaire

French to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Существует ли устоявшийся термин?
Речь идет о человеке, который будет представлять компании потенциальных клиентов.

Discussion

Evgeny Artemov (X) Jun 3, 2015:
В принципе да. Но есть контексты (лень искать), где партнёры юридической фирмы называются apporteur d'affaires (поскольку функция маркетинга в юрфирмах традиционно возложена на старших партнёров).

В переводе на русский уточнение (профессиональный, коммерческий) потребуется в любом случае. "Посредник" в русском языке в отличие от французского термина викифицированного значения не имеет.
irinaberthelot Jun 3, 2015:
Во Франции статус apporteur d'affaires четко определен и не требует дополнительного контекста. Этот статус отличается от agent commercial/représentant и близких к ним. Аpporteur d'affaires - посредник между предприятием А и предприятием Б, он - независимое лицо и ни в коем случае не является сотрудником ни А ни Б.
Anna-Z (asker) Jun 3, 2015:
Да, извиняюсь, не дала достаточно контекста. Речь идет о контракте, который компания заключает с человеком, который в силу своей профессиональной деятельности и связей может представлять ей потенциальных клиентов. Он не является сотрудником компании. С каждой заключенной сделки с представленным им клиентом он получает комиссию.
Evgeny Artemov (X) Jun 3, 2015:
Контекста бы побольше. Это может быть кто угодно, кто приводит в компанию/фирму клиентов. Это может быть любой работник компании (который может получать (или не получать) за это премию), и не обязательно работник (штатно этим в комапании штатно занимается маркетинг-менеджер); это может быть и профессионально занимающийся этим "файндер", своего рода <strike>сводник</strike> посредник.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

(профессиональный) торговый/коммерческий посредник

(в свете доп. контекста)
Peer comment(s):

agree Nella Jamalova : Действительно, свете доп. контекста - лучший вариант.
32 mins
Спасибо.
neutral irinaberthelot : Поздравляю!
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
22 mins

менеджер по работе с клиентами

или с потенциальными клиентами
Something went wrong...
1 hr

посредник

Apporteur d'affaire(s) осуществляет посредническую деятельность.
В зависимости от контекста: просто посредник или коммерческий ..., и т.п.
Something went wrong...
3 hrs

торговый представитель

а чем ему еще заниматься? Искать клиентов!
Something went wrong...
16 hrs

куртье / сводчик

I. DÉFINITION DU COURTAGE
Se définit comme
courtier ou apporteur d’affaires
toute personne, physique ou morale, qui se livre à
une activité d’intermédiaire dans des opérations de
vente ou d’achat de biens ou de prestation de
services. Il a pour mission de permettre aux partie
s de se mettre d’accord sur les modalités de
l’opération envisagée. Il est un intermédiaire de c
ommerce dont l'activité consiste à rapprocher deux
parties en vue de la conclusion d'un contrat.
Contrairement à l'agent commercial, le courtier ne
représente pas le client qui fait appel à ses
services (le donneur d'ordre),
il se contente de le mettre en relation avec un ac
heteur ou un vendeur
potentiel. Autrement dit, il ne prend pas d'engagem
ent pour le compte de son donneur d'ordre.

http://www.auvergne.cci.fr/sites/default/files/fichier_telec...
Peer comment(s):

neutral Evgeny Artemov (X) : Я бы всей душой за, если бы русскоязычные эти слова знали (или, на худой конец, помнили).
40 mins
Something went wrong...
1 day 3 hrs

агент по привлечению клиентов

В России появилась и такая профессия.

https://yandex.ru/search/?text="агент по привлечению клиенто...

P.S. Кстати, по-французски часто пишут apporteur d'affaires.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search