Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Donner la réalité aux choses
English translation:
bases itself on the subjects' own attributions of reality
Added to glossary by
B D Finch
Jun 17, 2015 08:54
8 yrs ago
1 viewer *
French term
Donner la réalité aux choses
French to English
Social Sciences
Anthropology
The full sentence is as follows:
"L’approche anthropologique de notre objet ne donne aux choses que la réalité que les sujets eux-mêmes leur donnent."
i.e. here if the subjects pay no attention to a symptom then it does not exist for them and so the anthropological study would not consider it to be 'real'.
My translation:
The anthropological approach to our object only gives a reality to things that the subjects themselves do.
But I wonder if you can 'give a reality' in English? Is there are better way? Assign a reality?
"L’approche anthropologique de notre objet ne donne aux choses que la réalité que les sujets eux-mêmes leur donnent."
i.e. here if the subjects pay no attention to a symptom then it does not exist for them and so the anthropological study would not consider it to be 'real'.
My translation:
The anthropological approach to our object only gives a reality to things that the subjects themselves do.
But I wonder if you can 'give a reality' in English? Is there are better way? Assign a reality?
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 18, 2015 12:34: B D Finch Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
bases itself on the subjects' own attributions of reality
I think you need to reword this somewhat in English.
Note from asker:
Thankyou all, although I can't use perceptions here. The word is used frequently and specifically in this text (in the author's words: 'le domaine de la perception comme notion philosophique') but I don't think this is exactly what the she is referring to with 'donner la réalité'. Attributions is closer. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thankyou everyone, that has been very helpful. "
3 mins
they reality they themselves ascribe to ...
An option.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: You haven't translated "donner".
5 hrs
|
Neither did Baraba :-)
|
8 hrs
treats as real
Our anthropological approach treats as real only the things that our subjects consider (to be) real.
(you could reverse the verbs, or replace 'consider' with 'see as' real.
(you could reverse the verbs, or replace 'consider' with 'see as' real.
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: I don't think the statement is just about real and not real: it's also about degrees, understandings and versions of reality. //It actually says "ne donne ... que la réalité", not "traite comme réel".
6 mins
|
Well, yes, versions of reality. But I am trying to render what the text actually says.
|
17 hrs
to attribute things no reality other than the subjects' perception of them
my take
Something went wrong...