Glossary entry

English term or phrase:

case of “Farnham\"

Portuguese translation:

síndrome de \"Farnham\"

Added to glossary by Stephania Matousek (X)
Jun 21, 2015 14:02
8 yrs ago
English term

case of “Farnham"

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
‘It wasn’t a good period for me, nor a productive period. I had a slight case of “Farnham” – that’s the feeling you get at 4.00 in the afternoon, when you haven’t got enough done'.

Farnham é uma cidade da Inglaterra: https://en.wikipedia.org/?title=Farnham. Ignoro se ela tem alguma reputação específica para os ingleses... (por exemplo, preguiça ou improdutividade? pelo contexto, parece isso)

Para Pt-Br, por favor! :)
Proposed translations (Portuguese)
3 +4 (fui acometido pela)síndrome de

Discussion

Danik 2014 Jun 21, 2015:
Conforme confirma o Vitor, ao levantar a questão toponímica, não fica muito claro o motivo da associação entre "Farmham" (existe outra cidade com o mesmo nome no Canadá) e o sentimento de improdutividade. Poderia ser uma escolha alheatória, poderia ser pela cidade que parou no tempo, por "Peter Pan" por "Farnham´s Freehold", por todos eles ou algum outro motivo. O caso é que fica sempre um "Salmão de dúvida"...
Vitor Pinteus Jun 21, 2015:
Optando por manter o termo "Farnham", que reconheço é uma forte possibilidade, penso que a sugestão da Danik é aceitável, considerando a aceção de "síndrome" no sentido figurado (vd link).
10. ("síndrome" »» "(figurado) conjunto de sinais ou características associados a uma situação crítica e causadores de receio ou insegurança"): http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/síndro...

Creio que este "farnham" inventado poderá ser um misto de "bloqueio de inspiração/criatividade", procrastinação e depressão.
Vitor Pinteus Jun 21, 2015:
6. ("Farnham is a town in Surrey, England"): https://en.wikipedia.org/?title=Farnham
7. ("Do you ever have a plan for the day and suddenly it’s 4pm and you’ve achieved literally nothing?", "Farnham"): https://www.tumblr.com/tagged/farnham
8. ("Depressão Criativa"): http://escrevernaoeassimtaofacil.blogspot.pt/2009/11/depress...
9. ("depressão criativa"): https://www.google.pt/search?q="depressão criativa"&espv=2&b...

Aproveitando a sugestão da Danik, também se pode referir a expressão "síndrome de criatividade", (("completamente paralisados e esterilizados pelo que chamariamos de "síndrome de criatividade". Não produzem, não desfrutam mais"; "ficar paralisado, como na "síndrome de criatividade"): http://www.germinaliteratura.com.br/artes_nov.htm

Naturalmente, pode ponderar não traduzir/interpretar o termo "Farnham", e referir a expressão como "um ligeiro caso/episódio de Farnham".
Vitor Pinteus Jun 21, 2015:
2. ("The Meaning of Liff", "Adams and Lloyd picked a number of existing place-names and assigned interesting meanings to them", "All the words listed are toponyms"): https://en.wikipedia.org/wiki/The_Meaning_of_Liff
3. ("Apparently, Adams, Lloyd and others came upon the idea as the result of a drinking game, in which a player stated the name of a town, and another player had to assign it a meaning."; "It helps that English towns often have ridiculous names."; "The word is "farnham". I experience farnham on an almost daily basis, and it’s somewhat depressing.): http://traciewelser.com/2008/04/why-i-miss-douglas-adams/
4. ("do you ever have a plan for the day and suddenly it’s 4pm and you’ve achieved literally nothing", "Farnham"): http://englishmajorhumor.tumblr.com/post/83333102327/hitchhi...
5. ("On the other hand, the world is littered with thousands of spare words ...on signposts pointing at places. Our job, as we see it, is to get these words down off the signposts..."): http://tmoliff.blogspot.pt/2012/04/farnham-n.html
Vitor Pinteus Jun 21, 2015:
Creio que este "case of Farnham" refere-se essencialmente a um "caso de depressão criativa", com eventuais nuances, associadas ao fato de "Farnham" ser uma palavra inventada.
Como todas as palavras inventadas do livro "The Meaning of Liff", creio que a palavra "Farnham"é um topónimo, e julgo que se refere mesmo á pequena cidade/localidade de Farnham em Surrey, perto de Londres (vd links).
A razão da associação que Adams e Lloyd fazem entre Farnham e o tal "feeling" não é muito clara e poderá ser discutível: poderá ser porque Farnham tem alguma conotação com as Artes, mas como é uma pequena cidade histórica poderá parecer "parada no tempo"; poderá ser porque dizem que Farnham é a cidade que inspirou "Peter Pan" (novamente a "paragem no tempo", "a divagação que distrai"), etc..
vd links:
1. ("...were given the names of towns- Farnham being the perfect choice for this low-grade depression"): https://books.google.pt/books?id=xU3m_s5O7yMC&pg=PT13&lpg=PT...

Proposed translations

+4
57 mins
English term (edited): case of “farnham\"
Selected

(fui acometido pela)síndrome de

A expressão foi cunhada pelo autor Douglas Adams (link 4).Possivelmente a referência é a obra futurista "Farnham Freehold" (link 1), que tem uma certa relação com a produção do próprio Adams. Na história em questão os personagens em questã são, de certa forma aprisionados num tempo futuro. Para se salvarem de um futuro "explosivo" em diversos sentidos, eles precisam reverter ao momento inicial, antes da primeira explosão. Dessa forma, o tempo da ação é revertido, como se nada houvesse acontecido nele. Parece que Adams transfere esse tempo em suspenso, morto para a questão da improdutividade criativa. Farnham também e o nome do protagonista
A minha sugestão seria manter a referência(caso ela se confirme como tal), e acrescentar uma nota de rodapé explicativa.

1-https://en.wikipedia.org/?title=Farnham's_Freehold
2-http://smartsheep.org/devastatingly-index-81
3-http://drtomcrick.com/tag/douglas-adams/
4-https://pt.wikipedia.org/wiki/Douglas_Adams
5-http://lib.ru/ADAMS/liff.txt_with-big-pictures.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-21 15:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

A reposta saiu cortada:
(fui acometido pela)síndrome de "Farnham".
Peer comment(s):

agree Vitor Pinteus : vd discussion.
4 hrs
Obrigada, Vitor! Também pelo desenvolvimento! Vd disscussão!
agree Rafael Mantovani
5 hrs
Obrigada, Rafael!
agree Adriane Bittencourt
7 hrs
Obrigada, Adriane!
agree António Ribeiro
8 hrs
Obrigada, ajarbr!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada a todos pela ajuda, na resposta e na discussão! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search