Jul 18, 2015 12:31
8 yrs ago
5 viewers *
Hebrew term

השלמה

Hebrew to English Other Law (general)
במסגרת מסמכי מכרז:

"לצורך בדיקת ההצעות, החברה שומרת לעצמה את הזכות לבדוק באופן עצמאי דוחות ו/או נתונים ו/או מסמכים ו/או השלמות נוספות הנוגעת להצעה, בכל שלב, מספר פעמים כפי שתמצא לנכון"

תודה,
רונית
Proposed translations (English)
4 +2 supplement

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

supplement

In this context the phrase to use would be:

"supplementary material"

See references in:
https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...


"supporting material is another possibility...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-07-18 18:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

I get your point..in the case of "and", supplementary material" would be fine. In the case of "or" maybe not. In that sense perhaps "supporting material" ,may be better , i.e., supporting the case for the tender bid.
Note from asker:
אני לא בטוחה, כי supplement זו תוספת, והשלמה זה השלמה של חוסר, ותוספת יכולה להוסיף על משהו שלאו דוקא היה חסר
Peer comment(s):

agree David Greenberg
4 hrs
Thanks David!!
agree Vere Barzilai : additional supplementary material
14 hrs
I like your addition of the word "additional".... as an addition...:) Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search