Jul 23, 2015 15:07
8 yrs ago
German term

stecken Kosmetikerinnen Präsidenten illegate Wahlkampfspenden zu

German to Italian Social Sciences Government / Politics articolo di giornale
In Frankreich stecken Kosmetikerinnen Präsidenten illegate Wahlkampfspenden zu, wenn diese nicht gerade damit beschäftigt sind, ihre Mätressen auf Staatskosten unterzubringen.

si parla dei risultati del rapporto della Commissione europa sulla corruzione (però l'articolo tratta di una serie televisiva quindi è in tipico stile giornalistico).

Da come lo capisco io, mi appare singolare... estetiste che passano soldi a presidenti??

Discussion

Juliana De Angelis Jul 23, 2015:
ero sicura che rimandasse a un evento noto ai più (pensavo però a una estetista comune a dire il vero), ma inizialmente non trovavo nulla in rete
Danila Moro (asker) Jul 23, 2015:
va be' mando una correzione..... non c'è problema...
Danila Moro (asker) Jul 23, 2015:
ah interessante.... certo che se è così il giornalista poteva per lo meno metterlo tra virgolette....
Juliana De Angelis Jul 23, 2015:
Se.. ...hai già consegnato, amen! : )
Juliana De Angelis Jul 23, 2015:
Kosmetikerin è ironico. Qui si fa riferimento alla padrona della L'Oreal
Danila Moro (asker) Jul 23, 2015:
mmm... però se c'è un pronome c. oggetto, talvolta viene messo prima... per cui ho pensato che per "estensione della regola" si potesse fare anche con i sostantivi. Magari è una licenza "giornalistica" ,)... d'altra parte queste estetite-analoghe che passano soldi mi pare tanzo bizzarro. Bo', era un articolo breve, ho già consegnato..... Vediamo se arriva qualche altro comment.
Juliana De Angelis Jul 23, 2015:
Il soggetto è Kosmetikerinnen Liebe Maedels! Dell'estetista fatene quello che volete (trasformandola in massaggiatrice ecc...) ma dalla posizione delle parole nella frase òl'unica soluzione possibile è che sono le "Kosmetikerinnen" a passare denaro (donazioni illegali nell'ambito della campagna illegale... ) al presidente di turno, quando questo non è impegnato a mantenere a spese dello Stato la "Maetresse" di turno.
Vero che "Praesidenten" può essere NOM e DAT, ma se fosse NOM starebbe prima di "Kosmetikerinnen", glaubt mir : )
Danila Moro (asker) Jul 23, 2015:
metterò entraineuse .... ;)
Danila Moro (asker) Jul 23, 2015:
forse hai ragione, mi ero fissata che il plurale di Präsident fosse Präsidente, ma ho controllato ora e c'è la n. E poi c'erano sti contributi per la campagna elettorare che non inquadravo bene, ma potrebbe essere che i presidenti li raccolgono e poi li consegnano alle signorine... (però magari si dovrebbe sostiutire estetiste, non so, mi suona comunque stranetto). Magari metti una risposta (e se ti viene un'idea per le fanciulle.... ;)
AdamiAkaPataflo Jul 23, 2015:
forse è il contrario? ovvero sono i presidenti a foraggiare le "estetiste", avrebbe indubbiamente più senso...

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

ci sono presidenti che intascano finanziamenti illegali per la campagna elettorale da... (v. in bas

da.... estetiste/eredi di dinastie di cosmetici
(la resa di "Kosmetikerinnen" è migliorabile, dipende da quanto vuoi esplicitare il riferimento al caso di cronaca di cui in basso)


si fa riferimento a un caso di cronaca ben preciso: http://www.panorama.it/news/esteri/francia-sarkozy-scandalo-...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2015-07-23 17:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

Nella prima parte della frase il riferimento è a Sarkozy, nella seconda a Hollande
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
3 hrs
Grazie Christel, e buon'estate
agree AdamiAkaPataflo : ahh, ecco, così tornano grammatica e logica - chapeau, come dicono i francesi! ;-)))
4 hrs
ma che chapeau e chapeau chérie, solo un'intuizione giusta... la storia dell'estetista era troppo strampalata per essere messa lì per caso : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":))"
36 mins

foraggiano massaggiatrici/accompagnatrici (vedi resto)

con i fondi illegalmente raccolti attraverso la campagna elettorale foraggiano massaggiatrici/accompagnatrici, oppure: investono i fondi, ecc. in compagnia femminile

un paio d'idee (non a caso avevo messo "estetiste" fra virgolette: mi pare che in italiano si parli di "massaggiatrici", oppure "accompagnatrici" - a me piace anche "compagnia femminile" magari virgolettato, che allude in maniera meno esplicita, ma allude)
Note from asker:
ci siamo incrociate... buona anche accompagnatrici....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search