Jul 24, 2015 10:04
8 yrs ago
Turkish term
ekseninde
Turkish to English
Social Sciences
History
akademik metin
"Bu yönetimlerin ortak amacı endüstrileşme-kentleşme ekseninde bir kalkınma olmakla birlikte, birçoğunun gündeminde ekonomik, sosyal ve siyasal devamlılıklarını sağlama temeliyle sıkı sıkıya bağlı olan kırsal alan çalışmaları vardır. "
cümlesinde "ekseninde" kelimesi yerine ne kullanabilirim?
ben şöyle bir cümle içinde trajectory yi kullandım, ama emin olamadım. daha iyi bir seçenek var mı?
"Although they have common development endeavor on the industrialization-urbanization trajectory, most of them has rural modernization projects which provide socio-political basis for their perpetuation on their agenda. "
yardımlarınız için teşekkürler..
cümlesinde "ekseninde" kelimesi yerine ne kullanabilirim?
ben şöyle bir cümle içinde trajectory yi kullandım, ama emin olamadım. daha iyi bir seçenek var mı?
"Although they have common development endeavor on the industrialization-urbanization trajectory, most of them has rural modernization projects which provide socio-political basis for their perpetuation on their agenda. "
yardımlarınız için teşekkürler..
Proposed translations
(English)
4 +1 | in line with ... | Elif Baykara Narbay |
4 | on the axis of... | Dr. Nazim Gumus |
4 | predicated on / based on | Zeki Güler |
3 | in the axis of ... | ATIL KAYHAN |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
in line with ...
imho
Peer comment(s):
agree |
Harold Lemel
: I think this reads best in English...and fits the context
1 hr
|
Thank you...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "yardımınız için teşekkürler"
1 hr
on the axis of...
...
Note from asker:
teşekkürler |
1 day 8 hrs
in the axis of ...
For example:
Iran - Still in the axis of evil.
Iran - Still in the axis of evil.
Note from asker:
teşekkürler |
6 days
predicated on / based on
İngilizce düşündüğümüzde, burada kasdedilen "endüstrileşme ve kentleşme TEMELİNDE / endüstrileşmeye DAYALI" bir büyüme/kalkınma modeli olduğunu anlıyorum. Çünkü mantıken bir kalkınma endüstrileşmeye yönelik olmaz, tersine, endüstrileşmeye dayalı olarak bir kalkınma modeli olabilir. Yani kalkınmanın tarıma dayalı olarak değil de sanayiye dayalı olarak gerçekleştirilmek istenmesi gibi.
Bu nedenle "predicted on / based on/ on the basis of" daha uygun olacağını düşünüyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-07-30 11:01:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"in parallel with industrialization" da kabulümdür :)
Bu nedenle "predicted on / based on/ on the basis of" daha uygun olacağını düşünüyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-07-30 11:01:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"in parallel with industrialization" da kabulümdür :)
Discussion