Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no son ajenas a
English translation:
are not dissimilar to
Added to glossary by
alexhine04
Jul 26, 2015 16:27
8 yrs ago
Spanish term
no son ajenas a
Spanish to English
Law/Patents
Government / Politics
I am translating a political speech about the current laws of abortion in Chile which proposes to change these laws to make abortion legal in certain circumstances.
I am struggling to translate a whole sentence actually which contains the phrase 'no son arenas a'.
The paragraph begins a new section of the document which is entitled "Existe un contexto normativo global".
The paragraph reads as follows:
"Las modificaciones que han solicitado los organismos de Naciones Unidas encargados del monitoreo del cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos no son ajenas a la forma en que en el context mundial se ha legislado sobre la interrupción del embarazo".
If anyone could help me piece this sentence together I would be so grateful!
I am translating for an unspecialised British audience.
Many thanks!
I am struggling to translate a whole sentence actually which contains the phrase 'no son arenas a'.
The paragraph begins a new section of the document which is entitled "Existe un contexto normativo global".
The paragraph reads as follows:
"Las modificaciones que han solicitado los organismos de Naciones Unidas encargados del monitoreo del cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos no son ajenas a la forma en que en el context mundial se ha legislado sobre la interrupción del embarazo".
If anyone could help me piece this sentence together I would be so grateful!
I am translating for an unspecialised British audience.
Many thanks!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
are not dissimilar to
Or not significantly different to, or anything along those lines. You could even simplify a long and complicated sentence by turning it into a positive statement, and saying something like "are quite similar to".
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-07-26 16:40:13 GMT)
--------------------------------------------------
The overall sense is that the changes recommended by the UN bodies largely reflect the way in which individual countries have legislated on abortion.
By the way, I've noticed that in this and previous questions, you refer to "laws of abortion". I don't know if this affects your translation, but we would normally say "abortion laws".
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-07-26 16:40:13 GMT)
--------------------------------------------------
The overall sense is that the changes recommended by the UN bodies largely reflect the way in which individual countries have legislated on abortion.
By the way, I've noticed that in this and previous questions, you refer to "laws of abortion". I don't know if this affects your translation, but we would normally say "abortion laws".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help! "
6 mins
do not fall outside
.
+2
8 mins
very much bear upon
Or:
are very much germane
are entirely relevant
etc.
This is the idea. The negative "no son ajenas" here is really an understated way of indicating that the preceding matter is indeed very relevant to the issue cited after said phrase (just like saying "is not at all irrelevant" would be in English).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-26 17:38:35 GMT)
--------------------------------------------------
For that matter, it seems that you could well use "are not at all irrelevant to" in order to preserve the understatement of the original.
are very much germane
are entirely relevant
etc.
This is the idea. The negative "no son ajenas" here is really an understated way of indicating that the preceding matter is indeed very relevant to the issue cited after said phrase (just like saying "is not at all irrelevant" would be in English).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-26 17:38:35 GMT)
--------------------------------------------------
For that matter, it seems that you could well use "are not at all irrelevant to" in order to preserve the understatement of the original.
Peer comment(s):
agree |
Eric Schwartz
3 mins
|
Thank you, Eric.
|
|
neutral |
philgoddard
: I think the sense is "similar" rather than "relevant".
6 mins
|
According to my reading, the issue is one of *influence* rather than *similarity*. Let's see how others weigh in....
|
|
agree |
franglish
1 hr
|
Thank you, Franglish.
|
2 hrs
do not differ from
my take
4 hrs
are similar to/not unlike [the type of legislation enacted]
I think the problem is about fitting it in with the rest of the sentence, and I would recommend that you reorganize that part so that you can draw a contrast between the recommendations and the legislation.
The original sentence is a little off because it's saying that the recommendations are similar to *the way in which*, whreas the actual comparison should be between the recommendations and the legislation.
The original sentence is a little off because it's saying that the recommendations are similar to *the way in which*, whreas the actual comparison should be between the recommendations and the legislation.
Something went wrong...