Aug 1, 2015 13:08
8 yrs ago
English term

You just beeped

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Trafficanti di droga controllano attraverso una app per smartphone il viaggio di un carico di cocaina su un aereo.

His phone beeps.
A: What was that?
B: Everything’s under control.
A: What control? You just beeped. Maybe something happened to the plane.

La mia proposta:

Bip del cellulare.
A: Cos’era?
B: Tutto sotto controllo.
A: Ma che controllo? Ha appena suonato.

Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Proposed translations (Italian)
3 +4 Hai/Ha appena fatto bip
Change log

Aug 4, 2015 11:52: Fabrizio Zambuto changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Francesco Badolato, Danila Moro, Fabrizio Zambuto

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

Hai/Ha appena fatto bip

A: Cos'è stato?
B: Niente. Tutto sotto controllo.
A: Sotto controllo? Hai/Ha appena fatto bip! Forse è successo qualcosa all'aereo...

Userei "Hai appena fatto bip" per aggiungere un po' di ironia (che mi sembra parte essenziale di quest'opera, a giudicare anche dalle altre tue domande passate), soprattutto se al momento del "bip" lo smartphone si trovasse in tasca al personaggio, per cui sembrerebbe che sia stato lui a "fare bip", ma secondo me ci starebbe anche se avesse il telefono in mano, visto anche che in ogni caso rispecchia di fatto quello che dice il source.

"Ha appena fatto bip" invece sarebbe la versione più "convenzionale", dove è chiaro il riferimento allo smartphone.
Peer comment(s):

agree zerlina
1 hr
Grazie.
agree Elisa Giacalone
2 hrs
Grazie.
agree Giovanna Alessandra Meloni
6 hrs
Grazie.
agree Mariagrazia Centanni
12 hrs
Grazie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search