Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
see them flying
German translation:
Du hast wohl einen Vogel
Added to glossary by
Ramey Rieger (X)
Aug 6, 2015 17:38
8 yrs ago
English term
see them flying
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Es geht um eine fast belanglose Unterhaltung zwischen der Hauptperson und dem Sohn seiner Nachbarin. Die Hauptperson hatte der Mutter des Jungen tags zuvor gesagt, dass sich ihr Junge in schlechter Gesellschaft befinde. das hatte die Mutter wohl dem Jungen erzählt. Nun treffen sich die Hauptperson und der Junge auf der Straße. Die Hauptperson erzählt dem Jungen, er habe ihn kürzlich gesehen. Die (eigentlich belanglose) Unterhaltung:
Der Junge: "At the church in Hove? Were you hanging around there somewhere, or what? And from that... Man, you have no idea...", he chuckled, shaking his head. "You really ***see them flying**, don't you?"
Suddenly the expression on his face changed, from one of being amused to that of a serious look. Almost a suspicious one. ..."
Der Kontext ist - wie gesagt - belanglos. nur: Mit "see them flying" kann ich nichts anfangen. Der Ausdruckt taucht noch mehrere Male auf, immer von demselben Jugendlichen, und immer ein bisschen zusammenhanglos, sozusagen "dahingerotzt". was der bedeuten soll, ist mir allerdings unklar.
Weiß das jemand?
VDiV.
Der Junge: "At the church in Hove? Were you hanging around there somewhere, or what? And from that... Man, you have no idea...", he chuckled, shaking his head. "You really ***see them flying**, don't you?"
Suddenly the expression on his face changed, from one of being amused to that of a serious look. Almost a suspicious one. ..."
Der Kontext ist - wie gesagt - belanglos. nur: Mit "see them flying" kann ich nichts anfangen. Der Ausdruckt taucht noch mehrere Male auf, immer von demselben Jugendlichen, und immer ein bisschen zusammenhanglos, sozusagen "dahingerotzt". was der bedeuten soll, ist mir allerdings unklar.
Weiß das jemand?
VDiV.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Du hast wohl einen Vogel | Ramey Rieger (X) |
3 +2 | Du siehst aber (ganz schön) schnell Gespenster | Michael Martin, MA |
4 | When pigs fly | Bernd Albrecht |
3 | Halus, oder was? | Ulrike MacKay |
Change log
Aug 12, 2015 09:34: Ramey Rieger (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 days 1 hr
Selected
Du hast wohl einen Vogel
To keep the flying insult intact. There are many other ways to translate this in other contexts. It is basically an insult inferring denial of something:
Du spinnst wohl
Du hast einen Knall
etc.
Du spinnst wohl
Du hast einen Knall
etc.
Peer comment(s):
agree |
Bernd Albrecht
: Ich war mir sicher, dass Du bei dieser Frage helfen kannst, vielen Dank! Hell freezes over ;-)
You know: Earth is flat
2 days 15 hrs
|
Thank you for the compliment, Bernd! And polar caps melt!// And is the center of the universe
|
|
neutral |
Horst Huber (X)
: Legt der Ton des Ganzen eine Beleidigung nahe?
3 days 21 hrs
|
Ist es auch, Horst. So ähnlich wie, Du spinnst wohl, oder?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Ramey" Das scheint zu passen."
+2
14 mins
Du siehst aber (ganz schön) schnell Gespenster
Die englische Redewendung ist mir zwar unbekannt, aber der geringe Kontext scheint in diese Richtung zu gehen..
Peer comment(s):
neutral |
Bernd Albrecht
: https://en.wikipedia.org/wiki/Flying_pig
4 mins
|
agree |
Wendy Streitparth
2 days 14 hrs
|
agree |
Thomas Pfann
10 days
|
1 hr
Halus, oder was?
"Halus" = Slang für Halluzinationen
Warum allerdings nur mit einem "l" geschrieben, kann ich nicht sagen - vielleicht weil im "Halu-Dilirium" zwei "l" zu einem verschwimmen... ;-)
Warum allerdings nur mit einem "l" geschrieben, kann ich nicht sagen - vielleicht weil im "Halu-Dilirium" zwei "l" zu einem verschwimmen... ;-)
7 mins
When pigs fly
siehe KudoZ dort
Hell freezes over ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2015-08-06 17:55:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/English/linguistics/678558-when_pi...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/general_conversa...
--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2015-08-06 18:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
PS:
Der Kontext ist - wie gesagt - belanglos. (...)
Der Ausdruckt taucht noch mehrere Male auf, immer von demselben Jugendlichen, und immer ein bisschen zusammenhanglos, sozusagen "dahingerotzt".
Alter!
Ey, Alter!
Echt nicht!
Niemals!
Geht gar nicht!
Never ever!
Was geht?
Leg im irgendeinen Slangausdruck in den Mund und bleib dabei.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-08-06 19:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
Lebhafte Diskussion damals - sogar in umgekehrter Richtung:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/transport_transp...
Ungeläufig scheint mir das nicht zu sein ;-)
Hell freezes over ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2015-08-06 17:55:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/English/linguistics/678558-when_pi...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/general_conversa...
--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2015-08-06 18:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
PS:
Der Kontext ist - wie gesagt - belanglos. (...)
Der Ausdruckt taucht noch mehrere Male auf, immer von demselben Jugendlichen, und immer ein bisschen zusammenhanglos, sozusagen "dahingerotzt".
Alter!
Ey, Alter!
Echt nicht!
Niemals!
Geht gar nicht!
Never ever!
Was geht?
Leg im irgendeinen Slangausdruck in den Mund und bleib dabei.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-08-06 19:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
Lebhafte Diskussion damals - sogar in umgekehrter Richtung:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/transport_transp...
Ungeläufig scheint mir das nicht zu sein ;-)
Peer comment(s):
neutral |
Ramey Rieger (X)
: Thanks for the tip, but in this context, it's not really appropriate. the boy is not denying anything, he's insultng the protagonist.
3 days 1 hr
|
neutral |
Horst Huber (X)
: Etwas Nichtssagendes wäre wohl besser.
6 days
|
Discussion
Tut mir leid, ich kann deshalb auch nur mögliche Deutungen andeuten. :)) Hier geht es IMO nicht um das was gesagt wird, sondern um das, was nicht gesagt wird.
Ich würde erstmal abwarten. Wenn du weiter im Roman bist, klärt sich die Sache vielleicht.
http://www.atomicplatters.com/more.php?id=127_0_1_0_M6