Glossary entry

English term or phrase:

see them flying

German translation:

Du hast wohl einen Vogel

Added to glossary by Ramey Rieger (X)
Aug 6, 2015 17:38
8 yrs ago
English term

see them flying

English to German Art/Literary Poetry & Literature
Es geht um eine fast belanglose Unterhaltung zwischen der Hauptperson und dem Sohn seiner Nachbarin. Die Hauptperson hatte der Mutter des Jungen tags zuvor gesagt, dass sich ihr Junge in schlechter Gesellschaft befinde. das hatte die Mutter wohl dem Jungen erzählt. Nun treffen sich die Hauptperson und der Junge auf der Straße. Die Hauptperson erzählt dem Jungen, er habe ihn kürzlich gesehen. Die (eigentlich belanglose) Unterhaltung:

Der Junge: "At the church in Hove? Were you hanging around there somewhere, or what? And from that... Man, you have no idea...", he chuckled, shaking his head. "You really ***see them flying**, don't you?"
Suddenly the expression on his face changed, from one of being amused to that of a serious look. Almost a suspicious one. ..."

Der Kontext ist - wie gesagt - belanglos. nur: Mit "see them flying" kann ich nichts anfangen. Der Ausdruckt taucht noch mehrere Male auf, immer von demselben Jugendlichen, und immer ein bisschen zusammenhanglos, sozusagen "dahingerotzt". was der bedeuten soll, ist mir allerdings unklar.

Weiß das jemand?


VDiV.
Change log

Aug 12, 2015 09:34: Ramey Rieger (X) Created KOG entry

Discussion

Ramey Rieger (X) Aug 9, 2015:
Du hast wohl einen Vogel would be the closest translation. Johanna has the right idea of the source - to see UFOs or chimeras or \'things\'. You\'re seeing/imagining things.
Danik 2014 Aug 9, 2015:
Dieses Gespräch bezieht sich anscheinend auf einen Mord. Das kam bei einer anderen Frage zu denselben Roman heraus. Ich habe den Asker gebeten, die betreffende Stelle hier einzugeben...
Wendy Streitparth Aug 9, 2015:
Ich verstehe das im Sinne vom \"bei Dir piept\'s wohl\", \"hast ne Schraube locker\". Wie die heutige Jugend dies ausdruckt, weiß ich aber nicht.
BrigitteHilgner Aug 7, 2015:
Ich stimme Johanna Timm zu Es war auch mein erster Gedanke, dass der Junge meint, der Mann sehe wohl fliegende Untertassen, bilde sich also etwas ein, was gar nicht vorhanden ist/stimmt.
Danik 2014 Aug 7, 2015:
Nur so ne Idee: Vielleicht den Begriff auch bei EN-EN eingeben, da kommt er an die Muttersprachler. Wenn man erst weiss, was damit gemeint ist, ist die Übersetzung ja dann auch leichter.
Bernd Albrecht Aug 6, 2015:
Echt jetzt? Krass!
Andrea Hauer Aug 6, 2015:
Wäre gut, hier einen Muttersprachler zu haben, wie er es versteht ... ich weiß es wirklich auch nicht, würde es aber lesen im Sinne von "du denkst wirklich, die sind die Tollsten (Überflieger), oder?" --- eher zwischen den Zeilen gelesen als verstanden ;O)
Danik 2014 Aug 6, 2015:
@ Wolfgang Das angeblich belanglose Gespräch deutet auf irgend eine Situation hin in der der Junge und/oder andere etwas angestell haben. In dem Kontext kann flying alles Mögliche sein, eine Flucht z. B. (der Junge wär einer von den Verfolgern). Sei es was es sei ist es nichts Gutes, denn der Junge ist besorgt, dass man ihn dabei gesehn haben könnte.
Tut mir leid, ich kann deshalb auch nur mögliche Deutungen andeuten. :)) Hier geht es IMO nicht um das was gesagt wird, sondern um das, was nicht gesagt wird.
Ich würde erstmal abwarten. Wenn du weiter im Roman bist, klärt sich die Sache vielleicht.
Johanna Timm, PhD Aug 6, 2015:
or aliens, ufos was my first thought
http://www.atomicplatters.com/more.php?id=127_0_1_0_M6
WiebkeN (X) Aug 6, 2015:
Das flying könnte auf zu hohen Alkoholkonsum im Sinne von vollgetankt/sternhagelvoll oder Rauchen von Marihuana beziehen als total bekifft. Siehe Urban dictionary.

Proposed translations

+1
3 days 1 hr
Selected

Du hast wohl einen Vogel

To keep the flying insult intact. There are many other ways to translate this in other contexts. It is basically an insult inferring denial of something:
Du spinnst wohl
Du hast einen Knall
etc.
Peer comment(s):

agree Bernd Albrecht : Ich war mir sicher, dass Du bei dieser Frage helfen kannst, vielen Dank! Hell freezes over ;-) You know: Earth is flat
2 days 15 hrs
Thank you for the compliment, Bernd! And polar caps melt!// And is the center of the universe
neutral Horst Huber (X) : Legt der Ton des Ganzen eine Beleidigung nahe?
3 days 21 hrs
Ist es auch, Horst. So ähnlich wie, Du spinnst wohl, oder?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Ramey" Das scheint zu passen."
+2
14 mins

Du siehst aber (ganz schön) schnell Gespenster

Die englische Redewendung ist mir zwar unbekannt, aber der geringe Kontext scheint in diese Richtung zu gehen..
Peer comment(s):

neutral Bernd Albrecht : https://en.wikipedia.org/wiki/Flying_pig
4 mins
agree Wendy Streitparth
2 days 14 hrs
agree Thomas Pfann
10 days
Something went wrong...
1 hr

Halus, oder was?

"Halus" = Slang für Halluzinationen

Warum allerdings nur mit einem "l" geschrieben, kann ich nicht sagen - vielleicht weil im "Halu-Dilirium" zwei "l" zu einem verschwimmen... ;-)
Something went wrong...
7 mins

When pigs fly

siehe KudoZ dort

Hell freezes over ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2015-08-06 17:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/English/linguistics/678558-when_pi...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/general_conversa...



--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2015-08-06 18:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

PS:
Der Kontext ist - wie gesagt - belanglos. (...)
Der Ausdruckt taucht noch mehrere Male auf, immer von demselben Jugendlichen, und immer ein bisschen zusammenhanglos, sozusagen "dahingerotzt".

Alter!
Ey, Alter!
Echt nicht!
Niemals!
Geht gar nicht!
Never ever!
Was geht?

Leg im irgendeinen Slangausdruck in den Mund und bleib dabei.




--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-08-06 19:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Lebhafte Diskussion damals - sogar in umgekehrter Richtung:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/transport_transp...

Ungeläufig scheint mir das nicht zu sein ;-)
Peer comment(s):

neutral Ramey Rieger (X) : Thanks for the tip, but in this context, it's not really appropriate. the boy is not denying anything, he's insultng the protagonist.
3 days 1 hr
neutral Horst Huber (X) : Etwas Nichtssagendes wäre wohl besser.
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search