Glossary entry

German term or phrase:

Islamisch

English translation:

Muslim

Added to glossary by Edith Kelly
Aug 11, 2015 08:08
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Islamisch

Non-PRO German to English Other Religion Birth certificate
I'm translating a birth certificate from German. I have the name of the person then the term Islamisch, i.e. Vorname, Nachname, Islamisch.

Do I translate this simply as Islamic? I don't want to offend anyone by using the wrong term.
Proposed translations (English)
3 +6 Muslim
Change log

Aug 11, 2015 08:49: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Religion"

Aug 25, 2015 06:35: Edith Kelly Created KOG entry

Apr 1, 2019 13:33: OK-Trans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Johanna Timm, PhD, Harald Moelzer (medical-translator), OK-Trans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Max Hellwig Aug 12, 2015:
Technically the same as Ramey saidis true for German. Using Islam~ words came up rather recently with the whole terrorism debate. Check the entry on dwds for reference: http://dwds.de/?qu=islamisch
Ramey Rieger (X) Aug 11, 2015:
Muslim Look at this:
Note that while you can say for example Islamic architecture, you can't say Muslim architecture. That's because Muslim refers to people as Ralph pointed out. From:

http://english.stackexchange.com/questions/3150/what-is-the-...
http://dictionary.reference.com/browse/islamic
Edith Kelly Aug 11, 2015:
I googled a bit, and plenty of references "birth cert muslim"
Kathryn O'Donoghue (asker) Aug 11, 2015:
I initially put Muslim but all the dictionaries say Islamic.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

Muslim

Also strange on a German birth certificate.
Peer comment(s):

agree Darin Fitzpatrick
28 mins
agree Steffen Walter : Not strange at all - could be a descendant (with German citizenship) of the first generation of Turkish immigrants to Germany, for example. / Richtig, aber auch erst seit einigen Jahren.
32 mins
Danke, aber in D'land heißt es auch Moslem und Muslima // Es ist der Islam (Religion) und der Moslem (Mensch), so war es immer schon, habe nie etwas anders gehört. Besonders die Türken sind stolz, Muslime zu sein.
agree writeaway : religion is always mentioned I thought.
1 hr
agree franglish
3 hrs
agree Dhananjay Rau : Agree. I agree with Steffen too. I would say the term in the source itself (Islamisch) is wrong.
18 hrs
agree Jacek Konopka
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search