Aug 24, 2015 18:50
8 yrs ago
6 viewers *
English term

say goodbye to... say hello to...

English to German Art/Literary Poetry & Literature
Dear colleagues,
I would very much appreciate your help with the above term. I have placed this in the literature field rather than the advertising/marketing field it should be in due to the intention of my question, I hope that's ok.

This phrase "say goodbye to..." appears around a dozen times in a list of single appliances this advertised tool can replace, so "say goodbye to machine X, say goodbye to appliance Y, say goodbye to appliance Z... and say hello to this cool and hip new thing".
It's for an office setting, so the translation will be "Sie" rather than "Du". Thus, "Tschüss" is too informal", "Auf Wiedersehen" implies a return of the old stuff.
The translation needs to have a very positive meaning in the way of "good riddance to all those old and complicated appliances, welcome the new thing!"
"Verabschieden Sie sich von..." is the one I have in mind so far, but I'm not totally happy with it.

Any ideas? Thanks in advance!

Discussion

Andrea Martínez Aug 26, 2015:
nur noch so als weitere Idee... xx war gestern, jetzt ist yy/das Heute gehört yy
Astrid_H (asker) Aug 25, 2015:
@all Vielen Dank für die zahlreichen Antworten! Es hätten mehrere Lösungen auf den konkreten Text gepasst, und alle Antworten sind eine super Ressource, falls später nochmal jemand danach sucht. Leider kann ich nur einmal Punkte vergeben, hätte ich gerne mehrmals gemacht...
Astrid_H (asker) Aug 25, 2015:
Anne: Da hast Du eigentlich recht, in diesem Fall war das jetzt aber nicht so weit entfernt vom englischen Original, sondern noch ziemlich nah am ursprünglichen Wortsinn. Für echtes Copywriting mache ich auch keine Wortpreise!
Anne Schulz Aug 25, 2015:
Persönliche Randbemerkung Ich tendiere immer dazu, in solchen Texten sehr wörtlich zu übersetzen, weil ich eigentlich nicht einsehe, dass ich mir für ein paar Cent viele Gedanken machen soll, um einen zündenden Werbespruch zu kreieren, für den ein Werbetexter Hunderte Euro, wenn nicht mehr verlangen (und bekommen) würde.
Astrid_H (asker) Aug 24, 2015:
@kathi Das finde ich eine gute Lösung. Gibst Du dafür noch eine Antwort ein bitte? :)

Kathi Stock Aug 24, 2015:
weg mit XX und her mit YY/willkommen YY wäre eine weitere Möglichkeit
Jonathan MacKerron Aug 24, 2015:
vorbei might fit well here

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

weg mit XX und her mit YY/willkommen YY

als weiteren Vorschlag
Note from asker:
Vielen Dank, Kathi! Im Kontext meiner Übersetzung passt das von allen Lösungen am besten!
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Das war auch mein spontaner Gedanke.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschön!"
+3
27 mins

Trennen Sie sich von.... und machen Sie Platz für

es kommt natürlich auf den Stil und den Ton des gesamten Textes an, eher locker, formell, ...
Note from asker:
Danke für den Vorschlag, Andrea!
Peer comment(s):

agree Sarah Ziegler : oder auch: Trennen Sie sich von... und freuen Sie sich auf...
4 mins
agree Dhananjay Rau : Very well put Andrea. Paßt am besten.
5 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
15 hrs
Something went wrong...
+6
1 hr

Ade XY... hallo YZ

...
Note from asker:
Danke, Gudrun! Ade fand ich zu "süddeutsch" für ganz Deutschland, bei "Bye-bye/hallo" bin ich mir im konkreten Fall nicht so sicher gewesen, wäre aber eine echte Alternative.
Peer comment(s):

agree Michael Martin, MA : Kurz und nicht so steif. Das einzige Problem ist "Ade" - okay in Erlangen aber nicht in Düsseldorf//Oops, dann lieber Ade. Was von den Franzosen kommt, klingt dann doch eleganter..
20 mins
Danke, MA. Wie wäre es dann mit "bye-bey XY, hallo YZ"? Die Ade-Lösung gefällt mir dennoch besser.//Stimmt.
agree Susanne Rindlisbacher
1 hr
Danke, Susanne.
agree clodinski : Adieu klingt in meinen Ohren weniger flapsig
11 hrs
Danke, clodinski.
agree Marion Hallouet
13 hrs
Danke, Marion.
agree Horst Huber (X)
17 hrs
Danke, Horst.
agree Yvonne Kirsch
18 hrs
Danke, Y.
Something went wrong...
1 hr

Verabschieden Sie sich von XX und lernen Sie ZZ kennen

Say good-bye to all of this. And say hello... to oblivion.

https://en.wikiquote.org/wiki/The_Rocky_Horror_Picture_Show

"Good-bye to all of this."
Note from asker:
Danke Bernd! Hat in dem Kontext leider nicht ganz so gut gepasst, aber natürlich für das Phrasenpaar eine gute Möglichkeit.
Something went wrong...
2 hrs

mit Y gehört X der Vergangenheit an

Als weitere Alternative:

mit Y gehört X der Vergangenheit an
mit Y brauchen Sie kein X mehr

oder gar einfach "Y statt X" (z.B. "benutzerfreundliches Y statt komplexem X", "kostengünstiges Y statt teures X") o.ä.)
Note from asker:
Danke Thomas! Leider waren die Sätze so getrennt und waren mehrfach verwendet, dass ich keinen sinnvollen Einzelsatz draus machen konnte um diese Lösung in die aktuelle Übersetzung einzupassen.
Something went wrong...
12 hrs

Vorbei mit... Zeit für...

als weiteren Vorschlag...

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2015-08-25 12:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch "Schluss mit... Zeit für..."
Note from asker:
Auch eine super Lösung, Ilse! Ich kann leider nur einmal Punkte vergeben, schade!
Something went wrong...
14 mins

Sagen Sie "Auf Nimmerwiedersehen"/ "Herzlich Willkommen" zu..

http://www.dict.cc/german-english/Auf Nimmerwiedersehen.html
Ich habe die Begriffe nur angedeuted, sie müssen dan entsprechen in die Sätze oder "strings"
eingebaut werden.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2015-08-24 19:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

"dann"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-25 20:00:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Die Punkte hat man schon gern aber sie sind nicht alles. Ich freue mich immer sehr, wenn jemand sich nett bedankt. :)
Note from asker:
Danke Danik! Das ist auch ein guter Vorschlag, ich hätte gern mehrfach Punkte vergeben...
Something went wrong...
+1
2 hrs

Sagen Sie Tschüss zu/Sagen Sie Hallo zu

Die anderen Optionen klingen mir ein wenig zu förmlich für die heutige Werbesprache. Wem Tschüss zu preussisch klingt, kann ja gerne das jeweiige regionale Gegenstück dazu einsetzen. Das Gleiche gilt für Hallo.

http://www.najoba.de/blog/sagen-sie-tschuess-zu-cellulite
http://www.the-c7.com/sagen-sie-hallo-zu-ihrem-neuen-beauty-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-25 20:37:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tschüss immer noch zu informell fürs Büro?? Höchste Zeit, dass sich das ändert... Wahrscheinlich benutzen die dann immer noch Faxmaschinen im Jahr 2015..?
Note from asker:
Danke, Michael! Leider im Kontext mit dem "Sie" zu informell, sonst aber echt eine gute Möglichkeit!
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka : SUPER!
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search