Aug 24, 2015 18:50
8 yrs ago
6 viewers *
English term
say goodbye to... say hello to...
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Dear colleagues,
I would very much appreciate your help with the above term. I have placed this in the literature field rather than the advertising/marketing field it should be in due to the intention of my question, I hope that's ok.
This phrase "say goodbye to..." appears around a dozen times in a list of single appliances this advertised tool can replace, so "say goodbye to machine X, say goodbye to appliance Y, say goodbye to appliance Z... and say hello to this cool and hip new thing".
It's for an office setting, so the translation will be "Sie" rather than "Du". Thus, "Tschüss" is too informal", "Auf Wiedersehen" implies a return of the old stuff.
The translation needs to have a very positive meaning in the way of "good riddance to all those old and complicated appliances, welcome the new thing!"
"Verabschieden Sie sich von..." is the one I have in mind so far, but I'm not totally happy with it.
Any ideas? Thanks in advance!
I would very much appreciate your help with the above term. I have placed this in the literature field rather than the advertising/marketing field it should be in due to the intention of my question, I hope that's ok.
This phrase "say goodbye to..." appears around a dozen times in a list of single appliances this advertised tool can replace, so "say goodbye to machine X, say goodbye to appliance Y, say goodbye to appliance Z... and say hello to this cool and hip new thing".
It's for an office setting, so the translation will be "Sie" rather than "Du". Thus, "Tschüss" is too informal", "Auf Wiedersehen" implies a return of the old stuff.
The translation needs to have a very positive meaning in the way of "good riddance to all those old and complicated appliances, welcome the new thing!"
"Verabschieden Sie sich von..." is the one I have in mind so far, but I'm not totally happy with it.
Any ideas? Thanks in advance!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
weg mit XX und her mit YY/willkommen YY
als weiteren Vorschlag
Note from asker:
Vielen Dank, Kathi! Im Kontext meiner Übersetzung passt das von allen Lösungen am besten! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön!"
+3
27 mins
Trennen Sie sich von.... und machen Sie Platz für
es kommt natürlich auf den Stil und den Ton des gesamten Textes an, eher locker, formell, ...
Note from asker:
Danke für den Vorschlag, Andrea! |
Peer comment(s):
agree |
Sarah Ziegler
: oder auch: Trennen Sie sich von... und freuen Sie sich auf...
4 mins
|
agree |
Dhananjay Rau
: Very well put Andrea. Paßt am besten.
5 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
15 hrs
|
+6
1 hr
Ade XY... hallo YZ
...
Note from asker:
Danke, Gudrun! Ade fand ich zu "süddeutsch" für ganz Deutschland, bei "Bye-bye/hallo" bin ich mir im konkreten Fall nicht so sicher gewesen, wäre aber eine echte Alternative. |
Peer comment(s):
agree |
Michael Martin, MA
: Kurz und nicht so steif. Das einzige Problem ist "Ade" - okay in Erlangen aber nicht in Düsseldorf//Oops, dann lieber Ade. Was von den Franzosen kommt, klingt dann doch eleganter..
20 mins
|
Danke, MA. Wie wäre es dann mit "bye-bey XY, hallo YZ"? Die Ade-Lösung gefällt mir dennoch besser.//Stimmt.
|
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
1 hr
|
Danke, Susanne.
|
|
agree |
clodinski
: Adieu klingt in meinen Ohren weniger flapsig
11 hrs
|
Danke, clodinski.
|
|
agree |
Marion Hallouet
13 hrs
|
Danke, Marion.
|
|
agree |
Horst Huber (X)
17 hrs
|
Danke, Horst.
|
|
agree |
Yvonne Kirsch
18 hrs
|
Danke, Y.
|
1 hr
Verabschieden Sie sich von XX und lernen Sie ZZ kennen
Say good-bye to all of this. And say hello... to oblivion.
https://en.wikiquote.org/wiki/The_Rocky_Horror_Picture_Show
"Good-bye to all of this."
https://en.wikiquote.org/wiki/The_Rocky_Horror_Picture_Show
"Good-bye to all of this."
Note from asker:
Danke Bernd! Hat in dem Kontext leider nicht ganz so gut gepasst, aber natürlich für das Phrasenpaar eine gute Möglichkeit. |
2 hrs
mit Y gehört X der Vergangenheit an
Als weitere Alternative:
mit Y gehört X der Vergangenheit an
mit Y brauchen Sie kein X mehr
oder gar einfach "Y statt X" (z.B. "benutzerfreundliches Y statt komplexem X", "kostengünstiges Y statt teures X") o.ä.)
mit Y gehört X der Vergangenheit an
mit Y brauchen Sie kein X mehr
oder gar einfach "Y statt X" (z.B. "benutzerfreundliches Y statt komplexem X", "kostengünstiges Y statt teures X") o.ä.)
Note from asker:
Danke Thomas! Leider waren die Sätze so getrennt und waren mehrfach verwendet, dass ich keinen sinnvollen Einzelsatz draus machen konnte um diese Lösung in die aktuelle Übersetzung einzupassen. |
12 hrs
Vorbei mit... Zeit für...
als weiteren Vorschlag...
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2015-08-25 12:13:09 GMT)
--------------------------------------------------
Oder auch "Schluss mit... Zeit für..."
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2015-08-25 12:13:09 GMT)
--------------------------------------------------
Oder auch "Schluss mit... Zeit für..."
Note from asker:
Auch eine super Lösung, Ilse! Ich kann leider nur einmal Punkte vergeben, schade! |
14 mins
Sagen Sie "Auf Nimmerwiedersehen"/ "Herzlich Willkommen" zu..
http://www.dict.cc/german-english/Auf Nimmerwiedersehen.html
Ich habe die Begriffe nur angedeuted, sie müssen dan entsprechen in die Sätze oder "strings"
eingebaut werden.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2015-08-24 19:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
"dann"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-25 20:00:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Die Punkte hat man schon gern aber sie sind nicht alles. Ich freue mich immer sehr, wenn jemand sich nett bedankt. :)
Ich habe die Begriffe nur angedeuted, sie müssen dan entsprechen in die Sätze oder "strings"
eingebaut werden.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2015-08-24 19:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
"dann"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-25 20:00:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Die Punkte hat man schon gern aber sie sind nicht alles. Ich freue mich immer sehr, wenn jemand sich nett bedankt. :)
Note from asker:
Danke Danik! Das ist auch ein guter Vorschlag, ich hätte gern mehrfach Punkte vergeben... |
+1
2 hrs
Sagen Sie Tschüss zu/Sagen Sie Hallo zu
Die anderen Optionen klingen mir ein wenig zu förmlich für die heutige Werbesprache. Wem Tschüss zu preussisch klingt, kann ja gerne das jeweiige regionale Gegenstück dazu einsetzen. Das Gleiche gilt für Hallo.
http://www.najoba.de/blog/sagen-sie-tschuess-zu-cellulite
http://www.the-c7.com/sagen-sie-hallo-zu-ihrem-neuen-beauty-...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-25 20:37:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Tschüss immer noch zu informell fürs Büro?? Höchste Zeit, dass sich das ändert... Wahrscheinlich benutzen die dann immer noch Faxmaschinen im Jahr 2015..?
http://www.najoba.de/blog/sagen-sie-tschuess-zu-cellulite
http://www.the-c7.com/sagen-sie-hallo-zu-ihrem-neuen-beauty-...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-25 20:37:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Tschüss immer noch zu informell fürs Büro?? Höchste Zeit, dass sich das ändert... Wahrscheinlich benutzen die dann immer noch Faxmaschinen im Jahr 2015..?
Note from asker:
Danke, Michael! Leider im Kontext mit dem "Sie" zu informell, sonst aber echt eine gute Möglichkeit! |
Discussion