Sep 19, 2015 07:15
8 yrs ago
English term
peachy mall
English to Italian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Si tratta di un testo sulla pittrice Mernet Larsen. Non riesco a capire se "peachy malls" sia da tradurre alla lettera o se sia qualcosa di particolare che mi sfugge.
In the paintings of Mernet Larsen, exercising and chain sawing, shooting guns and existentially ruminating under patterned sheets, holding up babies in **peachy malls**, a race of geometric creatures are living monuments in the fifth dimension. Held together with paint and memory, her formal strategies somehow make a bunch of blockheads immersively human, colored with clean revelatory light and slightly ridiculous in their angled bodies.
In the paintings of Mernet Larsen, exercising and chain sawing, shooting guns and existentially ruminating under patterned sheets, holding up babies in **peachy malls**, a race of geometric creatures are living monuments in the fifth dimension. Held together with paint and memory, her formal strategies somehow make a bunch of blockheads immersively human, colored with clean revelatory light and slightly ridiculous in their angled bodies.
Proposed translations
(Italian)
References
peachy | Shera Lyn Parpia |
Change log
Sep 19, 2015 08:41: Danila Moro changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Art, Arts & Crafts, Painting"
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
centri commerciali dai toni pesca/color pesca
credo siano sicuramente spazi interni e a giudicare dai colori che usa, il color pesca ci sta. Che poi mi pare coerente, ambienti così squadrati e stilizzati con colori tenui, un bel contrasto surreale...
Vedi per es. qui:
http://www.mutantspace.com/mernet-larsen-paintings-geometric...
Vedi per es. qui:
http://www.mutantspace.com/mernet-larsen-paintings-geometric...
Peer comment(s):
agree |
Mirko Mainardi
: A me sembrava un marciapiede, poi ho letto una descrizione di "mall event" qui: http://bit.ly/1OFEaeY . Sembra più il tetto di un centro commerciale (vista anche la cicogna e le auto). Direi qualcosa come "dalle tinte rosate".
49 mins
|
grazie Mirko!
|
|
agree |
Barbara Carrara
: Grazie all'indicazione di Mirko, ecco il link al quadro a cui fa riferimento il testo http://tinyurl.com/qcqgq8n che conferma quanto la traduzione letterale sia più che appropriata. Ciau!
1 hr
|
grazie cara, salutos!
|
|
agree |
dandamesh
: direi dai toni aranciati https://it.m.wikipedia.org/wiki/Pesca-arancio
2 hrs
|
anche, grazie :)
|
|
neutral |
Shera Lyn Parpia
: non si riferisce nemmeno al colore// Se avessero riferito al colore, avrebbero detto "peach colored"
8 hrs
|
come fai a saperlo? guarda i suoi quadri, hanno spesso questo colore (ho visto che significava anche bello, ma non mi pare che qui ci stia - quella dell'urban dic. è solo una delle possibili accezioni).
|
|
agree |
giuseppe coroniti
2 days 1 hr
|
grazie Giuseppe :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
1 hr
nell'atmosfera lisciata di centri commerciali
**
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-19 08:18:13 GMT)
--------------------------------------------------
non mi viene ora una formulazione migliore ma credo sia il senso di "peachy" qui.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-19 08:18:13 GMT)
--------------------------------------------------
non mi viene ora una formulazione migliore ma credo sia il senso di "peachy" qui.
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: bravissima; magari anche "levigata". /Sì, sono ancora dell'idea che "peachy" qui sia un sinonimo di "pristine, sleek" e non di "peach-colored".
30 mins
|
o anche l'idea di linee nitide? grazie !! // Ho letto e riletto il testo; non mi sembra accenni ai colori in questa frase.
|
|
agree |
Francesco Badolato
: Anche io per "levigata".
2 hrs
|
grazie e buon fine settimana
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
10 hrs
|
grazie :-) In una prima risposta, avevo suggerito "fantastici centri commerciali" (poi mi è sembrato piatto). Buona domenica!
|
+1
10 hrs
centro commerciale bellissimo /meraviglioso
NON si riferisce assolutamente a niente che ha da fare con le pesche - semplicemente vuol dire che è bello.
guardate un po' come viene usato la parola
http://www.celebrity-gossip.net/selena-gomez/selena-gomezs-p...
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/peachy
mainly american informal excellent or nice
http://www.merriam-webster.com/dictionary/peachy
: very good : fine or excellent
guardate un po' come viene usato la parola
http://www.celebrity-gossip.net/selena-gomez/selena-gomezs-p...
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/peachy
mainly american informal excellent or nice
http://www.merriam-webster.com/dictionary/peachy
: very good : fine or excellent
12 hrs
fantastico centro commerciale
Altra opzione, tenendo conto del contesto (pittorico).
Reference comments
10 hrs
Reference:
peachy
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Peachy
peachy
Interesting. Amusing. Tasty. All-around good or wonderful. Shortened version of peachy keen.
Peachy
Peachy is just another word for saying awesome or good. Anything that means you love it!
Sally is getting a raise today. She says," PEACHY!"
peachy
Interesting. Amusing. Tasty. All-around good or wonderful. Shortened version of peachy keen.
Peachy
Peachy is just another word for saying awesome or good. Anything that means you love it!
Sally is getting a raise today. She says," PEACHY!"
Discussion
Nel contesto la soluzione di Françoise è molto azzeccata, direi.