Dec 16, 2003 07:28
20 yrs ago
English term
A proverb
English to Russian
Art/Literary
I discovered then the truth of the old saying that he who has nothing to lose is most to be feared, for he fears nothing.
Мой вариант - «Страшнее всего тот, кому нечего терять: ему нечего и страшиться». Но, может, кто-нибудь предложит что-н. получше? Может быть, есть вполне распространенное рксское народное выражение, поговорка?
Мой вариант - «Страшнее всего тот, кому нечего терять: ему нечего и страшиться». Но, может, кто-нибудь предложит что-н. получше? Может быть, есть вполне распространенное рксское народное выражение, поговорка?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+7
9 mins
Selected
Бойся того, кому нечего терять - ему нечего и бояться
Почти как у Вас ... :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за солидарность! :->"
33 mins
Еще не ответ:)
Жил на свете Джонни,
Знаете его?
Не было у Джонни ровно ничего.
Нечего покушать,
Нечего надеть,
Не к чему стремиться,
Не о чем жалеть,
Нечего бояться,
Нечего терять,
Хорошо живется -
Нечего сказать!:))
.
Знаете его?
Не было у Джонни ровно ничего.
Нечего покушать,
Нечего надеть,
Не к чему стремиться,
Не о чем жалеть,
Нечего бояться,
Нечего терять,
Хорошо живется -
Нечего сказать!:))
.
+3
34 mins
когда нечего терять - нечего и бояться
Ужасен тот, кому уже нечего терять.
Гёте
Гёте
Peer comment(s):
agree |
Sergey Strakhov
: против Гете не попрешь:)
17 mins
|
agree |
Elena Ivaniushina
: с Гете :)
4 hrs
|
Что ж не побаловать старика? :-)
|
|
agree |
kire (X)
9 hrs
|
56 mins
Boyatsa nuzhno togo , komu nyechyego tyeryat ,potomu chto on nichego nye boitsa.
This is just a logical way of putting the proverb.
+1
1 hr
Тоже еще не ответ
Не бойся мороза, бойся отмороженных :)))
Peer comment(s):
agree |
Yusha (X)
8 days
|
15 hrs
Не страшит нищего, что горит Знобищево: схватил суму да в Степанищево.
старое русское народное выражение :)
Кстати, прекрасный сайт с русскими поговорками:
http://cab.al.ru/proverb/prov13p20.html
и уж, конечно, ассоциация, с Булгаковскими "Шариковыми", кому нечего терять, кроме своих цепей
Кстати, прекрасный сайт с русскими поговорками:
http://cab.al.ru/proverb/prov13p20.html
и уж, конечно, ассоциация, с Булгаковскими "Шариковыми", кому нечего терять, кроме своих цепей
Something went wrong...