Oct 3, 2015 01:05
8 yrs ago
Portuguese term
adequação
Portuguese to English
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Risk & Issues - Working at heights
Hi,
Which is the most appropriate term for 'adequação'
I have reached 'adequacy and compliance', but am still unsure.
SHEC
- Minimizar os perigos associados ao içamento de carga;
- Aumentar a segurança na operação e manuntenção de equipamentos que contem parte movéis e rotativas.
- Melhorar a segurança nos trabalhos em altura.
- O atestado anual NR10 indicou necessidade de 'adequação'.
Thank you.
Which is the most appropriate term for 'adequação'
I have reached 'adequacy and compliance', but am still unsure.
SHEC
- Minimizar os perigos associados ao içamento de carga;
- Aumentar a segurança na operação e manuntenção de equipamentos que contem parte movéis e rotativas.
- Melhorar a segurança nos trabalhos em altura.
- O atestado anual NR10 indicou necessidade de 'adequação'.
Thank you.
Proposed translations
(English)
3 +1 | compliance | David Hollywood |
4 +1 | Fitness for Purpose | Nick Taylor |
4 +1 | adaptation | Martin Riordan |
3 +1 | adjustment | Danik 2014 |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
compliance
nearest so far
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: I hope you don't mind, but I reopened your answer, as I think it's the most adequate term here.
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigado, David."
+1
1 hr
adjustment
http://www.wordreference.com/pten/adequação
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-03 03:34:12 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe-me o erro, Paulinho. Tive que substituir a questão.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-03 03:34:12 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe-me o erro, Paulinho. Tive que substituir a questão.
Note from asker:
Thank you. :) |
Sem problemas. Obrigado... |
+1
8 hrs
Fitness for Purpose
Fitness for Purpose
Note from asker:
Thank you. |
+1
9 hrs
adaptation
Uma palavrinha danada para traduzir!
Example sentence:
Something, such as a device or mechanism, that is changed or changes so as to become suitable to a new or special application or situation.
Reference:
Note from asker:
Thank you. |
Discussion
primeiro muito obrigado a todos pelas discussões. Falei hoje com o cliente e após longa conversa 'eles' optaram por 'compliance'. Mais uma vez, grato a todos. :)
Thank you for your comments. I see you are having the same 'brainstorming section' I had in my office. What a day! Tom mentioned context that made me change my mind when using 'compliance' and go for what Martin suggested. Mario, on the other hand, came up or back with 'compliance' which is a very 'used' term by this client (corporate language), but regarding this specific job, I am still not sure. For me, the need for 'adequação' sounds like having old equipment and the need for upgrade based on the new regulations.
If not and this is just a general point, I would choose "compliance", since in a more general sense, the purpose of a regulatory standard is always to enforce compliance.