Glossary entry

Spanish term or phrase:

chispear

English translation:

have a good look

Added to glossary by tangotrans
Oct 6, 2015 20:56
8 yrs ago
Spanish term

chispear

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
This is a 911 call in Spanish. A person is reporting that a robbery.

Operator 1: Okay. ¿Qué le dijo él a ella?

Mr. A: Que quería el dinero y mi esposa le dijo que no tenía, entonces le dijo que, que chispeara y ya cuando chispeó le dio lo que, lo que ella tenía.

Operator 1: Okay señor. ¿No sabe qué color de ropa?




Any ideas? I don't know the origin of the speaker.

Thanks
Proposed translations (English)
3 +1 have a good look
2 -1 get angry

Discussion

Charles Davis Oct 7, 2015:
@tangotrans "Mirar algo" is one of the meanings of "chispear" in the Diccionario del Español de México. It's marked as "Caló" (Mexican criminal slang).
tangotrans (asker) Oct 6, 2015:
Not Argentinean The context is a call to the 911 service in NY. The person speaking is not Argentinean. Might come from Central America or Mexico. But it could be that it means to have a good look anyhow.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

have a good look

I would say that's the idea here

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-06 22:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

or "get a move on and look"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-06 22:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

if this is an Argentine context, it basically means "look"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-06 22:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

so might be something like "search" your purse, bag, pockets, or whatever
Peer comment(s):

agree Charles Davis
7 hrs
thanks Charles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

get angry

I am only putting a low confidence level on this verb seems to have different meanings in different countries. In Argentina it means to notice/see/observe but I think to anger makes more sense here.

A lo sumo se dice de alguien que está muy enfadado: está que echa chispas.
http://forum.wordreference.com/threads/chispear.1452759/




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-06 22:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

Here it would be 'he told her that he was getting angry and when he became angry she gave him what she had'.
Peer comment(s):

disagree TranslateThis : I don't think so.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search