Oct 10, 2015 00:05
8 yrs ago
2 viewers *
английский term

clinical rotations

английский => русский Прочее Медицина: Здравоохранение
This course provides clinical rotations for the NIU Medics in order to maintain their yearly certifications, treat patients, and increase their knowledge in identifying diseases, illnesses, pharmacology, and patient assessment. This course is rotationally based, with students attending the cyclical refresher training to maintain and improve medical skills

Discussion

Natalie Oct 11, 2015:
Да, студенты-медики проходят практику в НЕлечебных учреждениях, только этими НЕлечебными учреждениями являются, к примеру, лаборатория или морг.
Oleg Lozinskiy Oct 11, 2015:
Медицинская практика в лечебных учреждениях??? А что - бывает медицинская практика в НЕлечебных (образовательных, финансовых и пр.) учреждениях?

И почему "лучше всего" именно так, а не, например, "лечебная практика в медицинских учреждениях"?

Proposed translations

+2
47 мин
Selected

прохождение субординатуры в различных клинических центрах

...
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : А почему именно "субординатура"? В Медицинской школе Университета Дьюка, например, эта форма применяется "уже со второго года обучения". (http://medbe.ru/news/raznoe/luchshie-meditsinskie-kolledzhi-...
8 час
Это я ближайший по смыслу термин нашла. Согласна, что уже на 2-3 курсе может быть практика.
agree Natalia Olshanskaya Robinson : Иногда Clinical rotation также называется clerkship и multitran дает перевод как медицинская практика или стажировка
20 час
Спасибо, Наталья!
agree Natalie : "Медицинская практика в лечебных учреждениях" будет, наверное, лучше всего.
1 дн 10 час
Спасибо, Наталья!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
9 час

клинические ротации

Напр.:

I.12. КЛИНИЧЕСКИЕ РОТАЦИИ.
От резидента может потребоваться пройти в течение определенного времени подготовку в других лечебных учреждениях ...
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Медицинское образование во Франции
...
Третичный цикл.

Третий цикл состоит из двух параллельных курсов. Допуск на этот уровень обучения ограничивается студентами, которые сдавали государственный экзамен. Выбор одного из курсов зависит от итогового результата. Третичный цикл общей медицины длится три года и заканчивается получением степени доктора медицины ( MD ). Цикл состоит из ротаций в госпиталях, дидактических конференций и шестимесячных практических занятий под руководством опытного врача. Третичный цикл специализированной медицины продолжается от четырех до пяти лет в зависимости от специальности. Обучение включает в себя клинические ротации в госпиталях и дидактические лекции.
http://www.critical.ru/actual/shifman/versailles31.htm

См. также: https://www.google.ru/#q="клинические ротации"&newwindow=1&s...

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2015-10-10 09:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

10. Университет Дьюка.

Работающая в тесном сотрудничестве с Медицинским центром Университета Дьюка с момента своего основания в 1930 году, Медицинская школа Университета Дьюка заработала репутацию одного из лучших академических и исследовательских центров мира. Особенно известна школа своими биомедицинскими исследованиями. Эта школа, в отличие от большинства других в США, вкладывает в программу обучения первого года все общие дисциплины, которые в других занимают два года. Уже со второго года обучения здесь начинаются клинические ротации, что помогает студентам получить больше специальных знаний и опыта.

Источник: http://medbe.ru/news/raznoe/luchshie-meditsinskie-kolledzhi-...
© medbe.ru

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн11 час (2015-10-11 11:34:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вариант (с учетом поступившего мнения): лечебная практика в медицинских учреждениях

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн11 час (2015-10-11 12:02:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Какое еще МАГАТЭ?" -- Спрашиваете - отвечаем:

СЕРИЯ УЧЕБНЫХ КУРСОВ №37

КЛИНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА МЕДИЦИНСКИХ ФИЗИКОВ, СПЕЦИАЛИЗИРУЮЩИХСЯ В ОБЛАСТИ РАДИАЦИОННОЙ ОНКОЛОГИИ

МЕЖДУНАРОДНОЕ АГЕНТСТВО ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
ВЕНА, 2012 ГОД
IAEA-TCS-37
ISSN 1018-5518
(C) МАГАТЭ, 2012
...
ДОПОЛНЕНИЕ II. СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ НАУЧНЫХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ КЛИНИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ
...
14. КЛИНИЧЕСКИЕ РОТАЦИИ............... 45
14.1. Примеры клинических ротаций резидентов......45
14.2. Клинические ротации в сфере радиологии и ядерной медицины...46
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2015-10-11 12:14:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Малопонятная калька": частота употребления = 3

(1)
geometric dihedral / effective dihedral
Эффективный (фактический) угол поперечного V

Мнение «за» Dmitry Arch: именно фактический; "эффективный" - малопонятная калька с английского
-> ну хорошо, спасибо:)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tech_engineerin...

(2)
И заодно эхотажный вопрос: как регулярные выражения лучше назвать
по-русски? "Регулярные выражения" какая-то малопонятная калька.
"Метасимволы"? -- по-моему, лучше.
http://fido7.ru.spelling.narkive.com/05sOKC23

(3)
guliver2258
Колееги, помогите, пожалуйста.

...because the position of the basal reflections - i.e. the d(00l) reflections - is indicative of the distance between the layers, which distance increases upon intercalation.

Кто разбирается в рентгеноструктурном анализе, помогите пожалуйста корректно перевести словосочетание basal reflection.

guliver2258
Все, почитав литературу и погуглив некоторое время, я понял что basal reflection - это "базальный рефлекс"

Спасибо всем, кто пытался помочь:)

PicaPica
Базальный рефлекс -- это малопонятная калька. Рефлекс от базисной плоскости.

guliver2258
Спасибо за комментарии!

Согласен, что калька, мне самому не нравится такое название.
Я изначально искал статьи с применением терминов "основное отражение" и т.п., но в научной литературе такие термины не применяют
Термин "рефлекс от базисной плоскости" хороший, но его почему-то реже применяют
В основном пишут базальный рефлекс
http://jsc.che.nsk.su/jsc_rus/Archive/T42_2001/N1/18.pdf
http://jsc.che.nsk.su/jsc_rus/Archive/T48_2007/N2/21_Isupov....

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=241633&l1=1&l2=2
Peer comment(s):

disagree Natalie : Малопонятная калька//Какое еще МАГАТЭ, речь о студентах медиках! А в словаре дальше написано: "3. В языкознании: слово или выражение, образованное путём буквального перевода иноязычного слова или выражения."
1 дн 1 час
Т.е. Вы хотите сказать, что в МАГАТЭ и других местах исключительно малограмотные сидят и свой хлеб даром едят? И еще: как 'прозрачная бумага или ткань для снятия копий с чертежей и рисунков' может быть "малопонятной"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search