Nov 2, 2015 16:03
8 yrs ago
German term
vorzubrechen
German to English
Other
Military / Defense
World War I term
"Armee und bilden teils die 10. unter Generaloberst von Eichhorn, marschieren auf und rücken los, um seitlich beider Flügel unserer in der Linie Lötzen-Gumbinnen gelegenen dünnen Verteidigungsstellung vorzubrechen."
Vorzubrechen -
I can't find that term in any dictionary, but I have seen the term used in several German books dating from the Great War.
I know that brechen means to break but I can't find the exact term.
thank you.
Explanations in English or Spanish
Vorzubrechen -
I can't find that term in any dictionary, but I have seen the term used in several German books dating from the Great War.
I know that brechen means to break but I can't find the exact term.
thank you.
Explanations in English or Spanish
Proposed translations
(English)
3 | forge ahead | Michael Martin, MA |
3 +2 | break through/scatter | Ramey Rieger (X) |
3 | to advance | Daniel Arnold (X) |
Proposed translations
24 mins
Selected
forge ahead
I see that a lot in similar contexts..
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-11-02 23:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
To me, “vorbrechen” means neither breaking through (durchbrechen – breaking through what?) nor breaking out (ausbrechen – out of what?) but suggests rapid advancement against possible obstacles or resistance. Vor = forward movement; “brechen” implies forging through obstacles. But “brechen” is not front and center of the term: “brechen” hinges on “vor” which gives the verb a different meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-11-02 23:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
To me, “vorbrechen” means neither breaking through (durchbrechen – breaking through what?) nor breaking out (ausbrechen – out of what?) but suggests rapid advancement against possible obstacles or resistance. Vor = forward movement; “brechen” implies forging through obstacles. But “brechen” is not front and center of the term: “brechen” hinges on “vor” which gives the verb a different meaning.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+2
8 mins
break through/scatter
There seem to be some words missing at the beginning of the source sentence, but I believe this is what is meant.
I personally would prefer scatter in this context.
I personally would prefer scatter in this context.
Peer comment(s):
agree |
Wendy Streitparth
: Prefer break through! In other contexts it could be break out of...
1 hr
|
Hi Wendy. Yes, break through the defenses. I really pity those souls.
|
|
agree |
Kristina Cosumano (X)
14 hrs
|
Thank you Kristina.
|
13 mins
to advance
seems to be an ancient version of "vorzurücken". I'd suggest "to advance".
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-11-02 16:25:06 GMT)
--------------------------------------------------
"were directed to advance simultaneously....." I think it works, but your call.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-11-02 16:25:06 GMT)
--------------------------------------------------
"were directed to advance simultaneously....." I think it works, but your call.
Note from asker:
Will advance fit in this context? "Die 6 Angriffs-Brigaden waren angewiesen, möglichst gleichzeitig aus ihren Vereitstellungsräumen vorzubrechen. Sollte der Handstreich gelingen, so durfte sich die Infanterie nicht lange mit Schießen aufhalten." Thanks |
Discussion
Second case...
the six attacking brigades were ordered to move out/charge/advance/ pour from their staging areas ( I assume this should be with a 'B') simultaneously
break through
advance/charge
initiate
prepare/clear the way
"Die 6 Angriffs-Brigaden waren angewiesen, möglichst gleichzeitig aus ihren Vereitstellungsräumen vorzubrechen. Sollte der
Handstreich gelingen, so durfte sich die Infanterie nicht lange
mit Schießen aufhalten."
Thanks - I don't need the phrase translated - I have found the term several times while trying to read (in my limited German) an old book.