Glossary entry

Hungarian term or phrase:

cégjegyzékszám és cg.

English translation:

Company registration number: Cg. 01-06-770433

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Nov 5, 2015 19:29
8 yrs ago
56 viewers *
Hungarian term

cégjegyzékszám és cg.

Hungarian to English Law/Patents Law (general)
társaság bejegyzésénél
a cg. rövídítésre is itt kérdezek rá, mert így világosabb mint külön kérdésben

Köszönöm
Change log

Nov 23, 2015 19:10: Erzsébet Czopyk Created KOG entry

Discussion

Gusztáv Jánvári Nov 6, 2015:
Egyik se olyan rossz Szerintem egyik sem rossz, bár a Cg-t teljesen feleslegesnek tartom betenni az angol anyagba, nem része a cégjegyzékszámnak. Ami még fontos lehetne, de nincs benne a forrásban, az a cégbíróság megnevezése, mert pár éve, úgy tudom, úgy hivatalos, hogy: Cégjegyzékszám: xxxxx (XY megyei cégbíróság)
Erzsébet Czopyk Nov 6, 2015:
nesze neked te szegény, 4 válasz és mindenki tuti biztos benne... erre varrjál gombot :)

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Company registration number: Cg. 01-06-770433

Minden angol nyelven kiadott cégkivonaton így jelenik meg :)
(valamikor 2000-anno dacumál nálunk fordíttatták a keresőmotort, lehet szidni)

--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2015-11-23 19:11:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm szépen!
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
20 hrs
Köszönöm szépen, Ildi! Ez egy számomra különlegesen értékes egyetértés
agree Iosif JUHASZ
49 days
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

trade register

Vannak más alakok is, de szerintem ez a leguniverzálisabb és legelegánsabb. Trade register: xxxxxx alakban is jó, nem kell number se utána, de még akár tade numbernek is írhatod, az is érthető lesz.

A cg. ennek a rövidítése.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-05 21:36:29 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem csak nem figyelt a szert

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-05 21:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

Szert = szerző
Note from asker:
Koszonom szepen. De akkor a cg. roviditest hogyan kell megadni. Mert a forrasszovegben ez all: "Cg. xxxxx cegjegyzekszam" Nem kell forditani?
Something went wrong...
2 hrs

Commercial register No.: Cg.[09-04-657894]

Ha megnézitek a cégbíróság mintáit a közhiteles cégkivonatban a cégjegyzékszámhoz hozzátartozik a Cg. Néha egybe írják a tízjegyű (xx-xx-xxxxxx) cégjegyzékszámmal, néha külön, de minden közhiteles cégkivonatban így szerepel mivel a cégbíróságok többféle okiratot adnak ki. Ha meg akarjuk nézni, hogy kié egy cégjegyzékszám, akkor a Cg.-t nem kell beírni, mert az a kiállított cégkivonatra utal. Lásd a mintát a referencia alján. A válaszban szögletes zárójelbe tettem egy képzeletbeli cégjegyzékszámot a megjelenés illusztrálására. Más dokumentumokon Cg. nélkül is szerepelhet a cégbejegyzési szám, vagy pedig másféle előtaggal. A trade register az egyik szinonímája a commercial registernek. Mindkettő egyformán jó.
Something went wrong...
+1
3 hrs

registration number and CRN

Briteknél így hívják.

https://www.rapidformations.co.uk/blog/what-is-a-company-reg...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-11-05 22:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

azaz "company registration number" and "CRN"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-11-05 22:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.tax.service.gov.uk/information/help?helpcategory...
Peer comment(s):

agree hollowman2 : "company registration number"
7 hrs
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search