Nov 10, 2015 13:40
8 yrs ago
1 viewer *
English term
audience of one
English to Portuguese
Social Sciences
Music
"Step on stage for an exclusive performance choreographed by....
A one of a kind experience, for an audience of one."
Minha dúvida é: essa apresentação é apenas para uma pessoa mesmo ou é para alguns poucos?
A "performance", no caso, é um ensaio para uma apresentação de balé.
Como vocês traduziriam?
Grato!
A one of a kind experience, for an audience of one."
Minha dúvida é: essa apresentação é apenas para uma pessoa mesmo ou é para alguns poucos?
A "performance", no caso, é um ensaio para uma apresentação de balé.
Como vocês traduziriam?
Grato!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
15 mins
Selected
plateia selecionada/especial
Uma experiência única, para uma plateia selecionada, especial.
Tem o famoso diferenciada também. Mas não gosto dele.
Tem o famoso diferenciada também. Mas não gosto dele.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos - várias sugestões úteis e que caberiam bem no texto!
Nessa ocasião, em particular, usarei "plateia especial"."
48 mins
1 hr
um gato pingado :)))
.
2 hrs
um único espectador
"Uma experiência única, apresentar-se para um único espectador."
20 hrs
por si próprio
por si próprio
Discussion
Ainda assim, eu tentaria uma saída menos literal, com um adjetivo em vez de uma oração completa, hehe... Acho que agora ficou tudo mais fácil para você, hehe...
Parece se tratar de um tour virtual, de uma apresentação remota... agora faz sentido...
Porém, somente com contexto podemos saber se é uma plateia seleta ou uma pessoa só.
In a sense, I understand what that means. Obviously, everything that we do can and should be done for the glory of God. However, that does not mean that God is our only “audience.” In fact, there is at least one context where we should NOT act only as if we are alone and acting for God.' Fonte: http://www.alanknox.net/2011/11/audience-of-one/