Nov 10, 2015 13:40
8 yrs ago
1 viewer *
English term

audience of one

English to Portuguese Social Sciences Music
"Step on stage for an exclusive performance choreographed by....
A one of a kind experience, for an audience of one."

Minha dúvida é: essa apresentação é apenas para uma pessoa mesmo ou é para alguns poucos?
A "performance", no caso, é um ensaio para uma apresentação de balé.

Como vocês traduziriam?

Grato!

Discussion

Rafael Sousa Brazlate Nov 10, 2015:
@Matheus, hahaha, agora faz todo o sentido! Acontece nos melhores trabalhos, ehhe...

Ainda assim, eu tentaria uma saída menos literal, com um adjetivo em vez de uma oração completa, hehe... Acho que agora ficou tudo mais fácil para você, hehe...
Matheus Chaud (asker) Nov 10, 2015:
Contexto Putz, não acredito... chegando no final do texto é que caiu a ficha sobre o contexto. O cliente bem que poderia ter facilitado um pouco a vida e dito antes...

Parece se tratar de um tour virtual, de uma apresentação remota... agora faz sentido...
Mario Freitas Nov 10, 2015:
Sim, Rafa, e achei que se enquadrava, visto que dizemos "exército de um homem só", "banda de um homem só", "puta de um homem só" e outras expressões do gênero.
Porém, somente com contexto podemos saber se é uma plateia seleta ou uma pessoa só.
Paulinho Fonseca Nov 10, 2015:
Então, Rafael. Li e reli o texto sobre os cristãos e concluo o mesmo. :)
Rafael Sousa Brazlate Nov 10, 2015:
@Mario, Mario, as ocorrências da sua busca parecem dizer respeito à tradução de uma frase de Bukowski. Você reparou!? Não sei se é o caso aqui. Eu ficaria com o sentido figurado mesmo.
Rafael Sousa Brazlate Nov 10, 2015:
@Paulinho, foi justamente esse texto que você citou que me fez pensar em ser uma plateia selecionada, especial. Na verdade, os dançarinos não atuam para uma plateia de apenas uma pessoa, mas, no sentido figurado, para uma plateia de notáveis, uma plateia especial. Para mim, a ideia principal é destacar a singularidade da plateia, em correspondência com a singularidade da coreografia. Ou seja, é tudo muito chique, hehe...
Paulinho Fonseca Nov 10, 2015:
'Have you heard someone say before that Christians always perform for an audience of one? Whether that person is preaching, teaching, singing, dancing, praying, whatever, everything is always done for an audience of one – meaning God, of course.
In a sense, I understand what that means. Obviously, everything that we do can and should be done for the glory of God. However, that does not mean that God is our only “audience.” In fact, there is at least one context where we should NOT act only as if we are alone and acting for God.' Fonte: http://www.alanknox.net/2011/11/audience-of-one/
Danik 2014 Nov 10, 2015:
Paulinho Fonseca Nov 10, 2015:
'um publico único/único público'?

Proposed translations

15 mins
Selected

plateia selecionada/especial

Uma experiência única, para uma plateia selecionada, especial.

Tem o famoso diferenciada também. Mas não gosto dele.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos - várias sugestões úteis e que caberiam bem no texto! Nessa ocasião, em particular, usarei "plateia especial"."
48 mins

plateia de um homem só

Something went wrong...
1 hr

um gato pingado :)))

.
Something went wrong...
2 hrs

um único espectador

"Uma experiência única, apresentar-se para um único espectador."
Something went wrong...
20 hrs

por si próprio

por si próprio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search