Nov 22, 2015 09:00
8 yrs ago
Hebrew term
מנגד עומד האינטרס
Hebrew to English
Other
Law: Contract(s)
בנושא מסוים, כאשר משווים בין שני האינטרסים המתנגשים.
למשל: מצד אחד אינטרס התחרות, ומנגד עומד האינטרס של פיתוח תרופות חדשניות
למשל: מצד אחד אינטרס התחרות, ומנגד עומד האינטרס של פיתוח תרופות חדשניות
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 hrs
Selected
opposite it lies
I'd use this. "נגד" works in direct translation; "עומד" is idiomatically equivalent to "lies" here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min
on the other hand stands the interest
My suggestion.
Peer comment(s):
neutral |
Emanuel Weisgras
: also good, depending on your stylistic preference (Gad, you should have chosen a higher confidence level. You are absolutely correct
2 mins
|
Thanks but yours is more concise!
|
2 mins
and opposite this is the interest
i.e. and opposite this is the interest in developing innovative medications
6 hrs
as against the interest
A more concise alternative.
7 hrs
On one hand the need to be competitive, and on the other hand the demand to develop cutting edge
'...between two conflicting interests: on the one hand the need to be competitive, and on the other hand the demand to develop cutting edge medications' - or something of the sort.
I don't believe the word 'interest' ought to be used here.
'The interest of xxx' isn't used in English.
Apart from that I'm just seconding Gad's suggestion.
I don't believe the word 'interest' ought to be used here.
'The interest of xxx' isn't used in English.
Apart from that I'm just seconding Gad's suggestion.
Something went wrong...