Dec 1, 2015 10:38
8 yrs ago
1 viewer *
English term
contribution
English to Japanese
Bus/Financial
Investment / Securities
Portfolio Management
前回と同じ部分からです。
OOOO(サービス名) enriches the portfolio management process with up-to-date performance measurement and attribution (PMA) and facilitates GIPS compliance, without the need to integrate a standalone PMA system. Users can directly access all return, contribution, attribution and risk data for each portfolio, for a variety of timeframes and user-defined classification levels.
上記の最後の文章、Users can directly access all return, contribution, attribution and risk data for each portfolio, ・・・・とありますが、この中の "contribution" の訳語は何でしょうか? ご教示ください。
OOOO(サービス名) enriches the portfolio management process with up-to-date performance measurement and attribution (PMA) and facilitates GIPS compliance, without the need to integrate a standalone PMA system. Users can directly access all return, contribution, attribution and risk data for each portfolio, for a variety of timeframes and user-defined classification levels.
上記の最後の文章、Users can directly access all return, contribution, attribution and risk data for each portfolio, ・・・・とありますが、この中の "contribution" の訳語は何でしょうか? ご教示ください。
Proposed translations
(Japanese)
3 +3 | 出資 | Yasutomo Kanazawa |
4 +2 | コントリビューション | kokuritsu |
3 +1 | 投資金額 | Port City |
3 | 貢献 | ジマ |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
出資
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
貢献
「貢献」しか浮かばないのですが。
+2
1 hr
コントリビューション
ファンドのパフォーマンスについて英語ではConribution vs Attributionの形で分析が行われています。
参考: http://risk101.com/reference/Techdoc-Contribution_and_attrib...
アトリビューションは日本語でも使用されていますので、ここはコントリビューションでいかがでしょうか。
参考: http://vcrescue.com/contribution-vs-commitment/
参考: http://risk101.com/reference/Techdoc-Contribution_and_attrib...
アトリビューションは日本語でも使用されていますので、ここはコントリビューションでいかがでしょうか。
参考: http://vcrescue.com/contribution-vs-commitment/
Peer comment(s):
agree |
Mitsuyoshi Takeyama
: リターンとリスクに付随する話で「出資」はおかしいと思います。要因分析、寄与度分析に近い言葉なんでしょうが、確信が無いので、もし自分が翻訳しているとすれば、アトリビューション、コントリビューションとカタカナ訳にして逃げます。
2 days 3 hrs
|
Very many thanks. Takeyama-san.
|
|
agree |
Chrisso (X)
8 days
|
Thanks indeed. Chrisso-san.
|
+1
1 hr
投資金額
「投資」に対する「リターン」を見るものなので、元本は「投資金額」と表現するのが良いのでは?
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-12-01 23:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
ポートフォリオ管理サービスを使うメリットのひとつは、何にいくら投資していて、株価は今、どうなっているか等を簡単に把握できることです。投資金額なり投資額なり、投資という言葉を入れるのがこの文には合っているように思います。(株式取得時の単価なら「取得価格」ですが、ここでは取得価格に限定しておらず、あくまでも、つぎ込んだお金の額を言っているようです。)
http://www.ifinance.ne.jp/learn/stock/stp_7.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-12-01 23:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
ポートフォリオ管理サービスを使うメリットのひとつは、何にいくら投資していて、株価は今、どうなっているか等を簡単に把握できることです。投資金額なり投資額なり、投資という言葉を入れるのがこの文には合っているように思います。(株式取得時の単価なら「取得価格」ですが、ここでは取得価格に限定しておらず、あくまでも、つぎ込んだお金の額を言っているようです。)
http://www.ifinance.ne.jp/learn/stock/stp_7.htm
Peer comment(s):
agree |
Chrisso (X)
8 days
|
Thank you.
|
Something went wrong...