Glossary entry

Spanish term or phrase:

no se pase

English translation:

so as not to overcook

Added to glossary by Jonathan Norris
Dec 10, 2015 21:41
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

no se pase el bacalao

Spanish to English Other Cooking / Culinary
This is a step in a recipe for cod fritters, I'm wondering in what sense they mean "no se pase" - could it be "so as not to overcook?"

"-Hervimos las patatas peladas y cortadas a dados
-Una vez cocidas, añadimos el bacalao desgajado
-Mezclamos y escurrimos para que no se pase el bacalao, reservando el agua de cocción necesaria"

Any input is appreciated. Thanks in advance.

Jonathan
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Juan Jacob

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

so as not to overcook

Looks like you are on the right track - I found a couple of other recipes that use the phrase "no se pase" or "estar pasado" when talking about overcooking/avoiding overcooked fish.
Example sentence:

De esta forma el pescado se hace lentamente garantizando que, cuando llegue a la ebullición, ya esté cocido pero no pasado.

Peer comment(s):

agree David Hollywood : my reading too
1 hr
Thank you!
agree Adoración Bodoque Martínez : Definitely right!
3 hrs
Thank you!
agree Andy Watkinson : Yes. The boiling water is strained off so as not to overcook the fish. This fumet will probably end up as the fond for the sauce.
4 hrs
Thank you!
agree neilmac
10 hrs
agree Ayelén Gagliolo
3 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for verifying!"
3 days 21 hrs

so as not to overcook the cod

There are many recipes that use "overcook".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search