Glossary entry

French term or phrase:

têtes de cuvées

Spanish translation:

Cabeza de cuba

Added to glossary by Marcelle Bethancourt
Dec 13, 2015 16:55
8 yrs ago
5 viewers *
French term

têtes de cuvées

French to Spanish Other Wine / Oenology / Viticulture CULTIVO DE LA VIÑA
Emblème de la maison, messager de tradition et de qualité, cette cuvée, composée de «têtes de cuvées» d’une grande élégance, se distingue par l’harmonie subtile des 3 cépages champenois et le fruité qui lui est conféré par sa dominante pinot meunier.

Discussion

José Patrício Dec 13, 2015:
cabeza de covecha

Proposed translations

43 mins
Selected

Cabeza de cuba

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

especial para conocedores

Esta expresión literalmente traducida se refiere a la "cabeza de cuba/barrica/tonel" sin embargo es una referencia a la calidad del vino.
Something went wrong...
19 hrs

primera fracción del mosto, mosto flor

Hola, Marcelle:

La expresión “tête de cuvée” tiene distintos significados dependiendo de la región. En Borgoña se utiliza tradicionalmente para referirse a los mejores pagos y, por extensión, a los mejores vinos. En Champaña también es un indicativo de calidad, pero no tiene que ver con la procedencia de la uva, sino con la fracción del mosto con la que se elabora el vino base. En esta región se pueden obtener unos 25,5 hectolitros de mosto por cada 4000 kilos de uva (la cantidad que suele caber en una prensa). Los primeros 20,50 hectolitros constituyen la “cuvée”; los 5 hectolitros restantes se denominan “taille” y son de peor calidad. La “tête de cuvée” es la primera fracción de la “cuvée”, la parte más selecta del mejor mosto.

Por lo que veo, están hablando de un vino excepcional (“cuvée”, palabra polisémica donde las haya) elaborado con las tres variedades autorizadas (chardonnay, pinot noir y pinot meunier) y empleando únicamente la primera fracción de los mostos, lo que algunos autores denominan “mosto flor” o “mosto yema” (según otros, el mosto flor es únicamente el que fluye de la uva estrujada por simple gravedad, antes del prensado). Dada la naturaleza comercial del texto, creo que puedes emplear “mosto flor” sin mayor problema.

Un saludo,

Jesús Giménez
www.jmgimenez.com

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search