Dec 25, 2003 02:53
20 yrs ago
English term

Merry Christmas and a happy New Year from the Johnson family

Non-PRO English to Bosnian Other
A simple holiday phrase....

Proposed translations

+7
6 hrs
Selected

Čestit Božić i sretnu Novu godinu želi vam obitelj Johnson.

We often say "čestit" for "marry" , not "sretan".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-25 09:43:54 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Novu godinu\" , not \"Nova Godina\". Godina doesn\'t begin with capital letter, because it\'s not gramatically correct. This is not English but Bosnian.
If your friens belong to Croatian entity in Bosnia&Hercegovina, this is a good phrase. Muslims don\'t celebrate Christmas, and Serbs celebrate Christmass later, on 6th of Januarry.
Greetings!
Peer comment(s):

agree Nenija Hasanic
23 hrs
Hvala!
agree Darija Racanovic
1 day 3 hrs
Hvala!
agree Svemir66 (X)
1 day 4 hrs
Hvala!
agree Tanja Abramovic (X) : a good point; by the way, Serbian Christmas is on Jan. 7 (Christmas Eve is on Jan. 6).
2 days 12 hrs
Hvala na ispravci!
agree Fiona Koscak
2 days 21 hrs
Hvala
agree Transexp
10 days
Hvala
agree Anita Milos
18 days
Hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+4
4 hrs

Setan Bozic i Sretna Nova Godina zeli vam familija Johnson

Make sure that your friends are not muslims, because they do not celebrate Christmas.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-25 08:24:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Lapsus calami - Sretan instead of Setan
Peer comment(s):

agree Gabriela Nikolova : "Sretan" instead of "Setan"
41 mins
blagodaram
agree A.Đapo
1 hr
hvala
agree Federica Masante
6 hrs
hvala
agree Tanja Abramovic (X)
2 days 14 hrs
hvala
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search