Glossary entry

English term or phrase:

Subpages

Spanish translation:

subpáginas

Added to glossary by Nicolás Albrecht
Dec 19, 2015 10:24
8 yrs ago
11 viewers *
English term

Subpages

English to Spanish Tech/Engineering Computers (general)
Press X to add subpages to the front view.

De un manual de un dispositivo electrónico. Podría traducir "subpáginas" y quedarme tan fresca, porque veo que en el mundo de la informática los calcos están muy extendidos, pero a lo mejor alguien conoce un término más acertado?

Gracias.
Change log

Dec 20, 2015 13:49: Nicolás Albrecht Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosmu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 hrs
Selected

subpágina

Yo me quedo con "subpágina". Quizás el término resulte muy "calco", pero, como vos decís, en informática estos términos suelen traducirse así. De hecho, lo he visto en distintos lugares así y creo que así se lo conoce. Te dejo un par de enlaces de sitios importantes donde figura el término traducido así. Espero ser de ayuda.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pues sí. Gracias!"
1 hr
English term (edited): subpage

sección

Por la definición, creo que son equivalentes: "A subpage usually refers to a lower level web page in a website or wiki with the same main name as the starting level page plus a slash and text identifying the location of the subpage".
Note from asker:
Gracias, me gusta esta opción. El problema es que con "sección" estoy obviando las secciones en las páginas de un mismo nivel, entiendes? Un lío...
Something went wrong...
2 hrs

páginas subordinadas

Something went wrong...
+1
11 hrs

páginas adicionales/complementarias

Mi propuesta.
Note from asker:
Gracias, pero esta opción no recoge la idea de que hay una jerarquía.
Peer comment(s):

agree Jose Torcello
4 hrs
Gracias José!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search