21:13 Dec 28, 2015 |
Polish to English translations [PRO] Social Sciences - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | supreme or superior court |
| ||
2 +1 | court of higher instance, higher instance court |
| ||
3 | appellate court/court of appeals |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Oberlandesgericht -? |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
court of higher instance, higher instance court Explanation: Two options. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
16 hrs confidence:
|
2 days 13 hrs |
Reference: Oberlandesgericht -? Reference information: Przypuszczam, że o to chodzi: Regierung waren in jener Zeit die Provinzialgerichtshöfe, die ab 1808 Oberlandesgericht hießen. https://de.wikipedia.org/wiki/Kriegs-_und_Domänenkammer Sugeruję dopytać autora. Aby mieć dobre tłumaczenie, najpierw należy mieć jasność co do znaczenia tekstu. IMO autor na pewno zna niemiecką terminologię z tamtego okresu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.