Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in-between
Spanish translation:
antes de
English term
in-between (see my input)
Complex Sales
Sale
Moving Forward
Moving Back
No Sale:
The optical world is a little more complex as we do not “sale” in one visit. There are some in-between. (¿hay/puede haber venta entre visita y visita?)
3 +3 | hay algunas visitas más antes de la venta | Beatriz Ramírez de Haro |
4 +3 | Aspectos intermedios/cuestiones intermedias/previos a la venta | Macarena Troscé |
4 | provisionales | Robert Carter |
Jan 24, 2016 10:45: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Non-PRO (1): Rosmu
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
hay algunas visitas más antes de la venta
Aspectos intermedios/cuestiones intermedias/previos a la venta
Espero que te sirva, ¡saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-01-21 17:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
Enviar correos** (no "ciertos")
agree |
Yvonne Becker
18 mins
|
neutral |
Beatriz Ramírez de Haro
: Pero el original no dice "in-betweens".
1 hr
|
No, claro, está como adverbio, yo lo usé como sustantivo, por eso la diferencia :)
|
|
agree |
Kirsten Larsen (X)
1 hr
|
agree |
Diego Carpio
4 hrs
|
provisionales
"Algunas resultados son provisionales".
Something went wrong...